okitaさん
2023/08/08 12:00
辛勝 を英語で教えて!
かろうじて勝てた試合だったので、「なんとか辛勝した」と言いたいです。
回答
・a narrow victory
・It was a hard-fought win.
「辛勝」「僅差での勝利」という意味です。試合や選挙などで、本当にギリギリ、危なかったけど何とか勝てた!という状況で使います。「圧勝」の反対で、手に汗握る接戦の末に勝ち取った勝利、というニュアンスです。
It was a tough game, but we managed to pull off a narrow victory.
厳しい試合だったけど、なんとか辛勝することができたよ。
ちなみに、「It was a hard-fought win.」は「苦労して勝ち取った勝利だったね」という感じです。接戦の末やっと勝てた、楽な試合じゃなかった、という気持ちを表します。スポーツの試合後や、大変なプロジェクトを終えた時などに使えますよ。
We barely scraped by, but it was a hard-fought win.
なんとか辛勝したよ。
回答
・eke out a victory
・win by a narrow margin
・scrape a win
「なんとか辛勝した」 を英語で表現するなら、以下の表現が考えられます。
1. eke out a victory
「わずかに勝利を得る」という意味で、「辛勝」というニュアンスを最もよく表します。
例)
We eked out a victory in the final game.
最終戦をなんとか辛勝した。
2. win by a narrow margin
「僅差で勝つ」という意味で、「辛勝」のニュアンスをより具体的に表します。
例)
We won by a narrow margin.
わずかな差で辛勝した。
3. scrape a win
「なんとかして勝ち抜ける」という意味で、苦労して勝った様子を表します。
例)
"We scraped a win.
なんとか辛勝した。
上記の他にもこのような表現も使われます。
pull out a win
「勝利を引き出す」という意味で、困難な状況から勝利を掴み取った様子を表します。
例)
We pulled out a win at the last minute.
最後の最後まで粘って勝利を掴み取った。
関連する質問
- 辛勝 を英語で教えて!
Japan