Hironoriさん
2023/07/25 10:00
輪中堤 を英語で教えて!
川に挟まれた地区に住んでいるので「私の家は輪中堤で囲まれている」と言いたいです。
回答
・circle levee
・ring levee
・in the middle of the river
My house is surrounded by a circle levee.
★「levee」=土手、堤防
★「circle、ring」=丸いものを表す単語として輪中提の形を指しています。
★「〇〇 is surrounded by …」
=〇〇は…に囲まれている。
今回の場合は〇〇が「My house」、…が「circle levee」となります。
A ring levee surrounds my house.
輪中提が私の家を囲んでいる。
ひとつめでは「My house」を主語に、受動態での文章でしたが、今回は「A ring levee」を主語に、能動態での文章になっています。
また、輪中提とは、「川の真ん中に土地がある状態」を指すので、
My house is built on land in the middle of the river.
私の家は川の真ん中にある土地に立っている。
という言い方でも表現することができます。
回答
・Caught between a rock and a hard place.
・Between the devil and the deep blue sea.
I'm living in a district sandwiched between two rivers, so I want to say My house is surrounded by the Rinka Embankment.
川に挟まれた地区に住んでいるので、「私の家は輪中堤で囲まれている」と言いたいです。
岩と硬い場所の間に取り残されるという表現は、困難な状況に置かれたり、二つの悪い選択肢の間で苦悩したりする場合に使われます。進む道がなく、どちらの選択肢も困難である状況を指し、苦しい決断を迫られることを意味します。この表現は、人々が追い詰められたり、選択肢が限られたりしている状況を表現する際によく使われます。
My house is between the devil and the deep blue sea because it is surrounded by a river.
私の家は川に挟まれているので、「私の家は輪中堤で囲まれている」と言いたいです。
「Caught between a rock and a hard place」とは、困難な選択を迫られる状況を指し、どちらを選んでも困難な状況に陥ることを意味します。日常生活で使われる場面は、二つの悪い選択肢しかない状況や、苦しいジレンマに直面した時に使用されます。
「Between the devil and the deep blue sea」とは、二つの困難な選択肢の間で迷うことを指し、どちらを選んでも困難な状況に陥ることを意味します。日常生活で使われる場面は、「どちらを選んでも問題が生じる」というジレンマや、二つの悪い選択肢の中で迷っている時に使用されます。