wataruさん
2023/07/25 10:00
ぺちゃくちゃ喋る を英語で教えて!
chat 以外で複数人がペチャクチャとくだらない話をしている時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・to chatter away
・to talk a mile a minute
「chatter away」は、楽しそうに、または止めどなくぺちゃくちゃおしゃべりし続ける様子を表す表現です。「away」が「ずっと〜し続ける」というニュアンスを加えています。
カフェで友達と近況を報告し合ったり、子供が興奮して今日の出来事をまくし立てたりするような、陽気でとりとめもないおしゃべりの場面で使えます。
My two friends were chattering away about the latest celebrity gossip, so I just tuned them out.
私の友人2人が最新の芸能ゴシップについてペチャクチャとおしゃべりをしていたので、私はただ聞き流していた。
ちなみに、「talk a mile a minute」は、マシンガンのように超早口で、息つく暇もなく喋り続ける様子を表す表現だよ!興奮して何かを説明する時や、おしゃべりな友達を紹介する時なんかに「彼女、本当にtalk a mile a minuteなんだ!」みたいに使えるよ。
Those two are over there talking a mile a minute about their weekend plans.
あの二人はあそこで週末の予定についてマシンガントークを繰り広げているよ。
回答
・chatter
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「ぺちゃくちゃ喋る」は英語で上記のように表現できます。
こちらの発音は、/ˈtʃæt̬.ɚ/となります。
例文:
I can’t concentrate on my task because everyone is chattering around me.
みんな、私の周りでぺちゃくちゃ喋ってるので、仕事に集中できません。
* concentrate on = focus on 〜に集中する
(ex) You should concentrate on your task. I want to go for a drink tonight with you.
仕事に集中したほうがいいよ。今夜あなたと飲みに行きたいから。
Don’t chatter in the middle of the movie.
映画の最中はぺちゃくちゃ喋らないでください。
* in the middle of 〜の真ん中に、最中に
(ex) The earthquake happened in the middle of the night.
真夜中に地震が起こった。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan