Sana

Sana さん

2023/07/24 10:00

犯行現場 を英語で教えて!

犯罪が行われた現場に対して使う「犯行現場」は英語で何というのですか。

0 278
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/10 00:00

回答

・Crime scene
・Scene of the crime
・Place of the incident

The police have cordoned off the crime scene.
警察は犯行現場を封鎖しています。

「Crime scene」は犯罪現場を指す英語表現で、殺人や強盗などの事件が発生した場所を指します。これは警察が調査や証拠収集を行う重要な場所であり、一般の人々の立ち入りは制限されます。また、映画やドラマ、小説などのフィクション作品の中でも頻繁に使われる表現で、犯罪捜査やサスペンスの展開を描く際に重要な要素となります。

The police quickly arrived at the scene of the crime to collect evidence.
警察はすぐに犯行現場に到着して、証拠を収集しました。

The crime was committed at this place of the incident.
この犯行現場で犯罪が行われました。

Scene of the crimeは主に犯罪が起こった場所を指すのに対し、Place of the incidentは犯罪だけでなく、事故や災害など様々な事件が起こった場所を指します。したがって、ネイティブスピーカーは犯罪現場を指すときにはScene of the crimeを、その他の事件現場を指すときにはPlace of the incidentを使い分けます。また、Scene of the crimeは法執行機関やメディアがよく使用し、Place of the incidentはより一般的で広範囲な用途に使われます。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/29 20:36

回答

・crime scene

刑事ドラマをよく見ますが、犯行現場はcrime sceneと言っています。「調査」は investigationです。


The police cordoned off the crime scene for investigation.
警察は調査のために犯罪現場を封鎖しました。

ちなみに、「被疑者」を指す英語の一般的な表現は suspectです。


The police have identified a suspect in the case.
警察はその事件の中で容疑者を特定しました。


役に立った
PV278
シェア
ポスト