machida

machidaさん

2023/07/17 10:00

明日起こして を英語で教えて!

明日朝早いので、母に「明日起こしてほしい」と言いたいです。

0 180
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/04/27 00:00

回答

・Wake me up tomorrow.
・Rouse me tomorrow.
・Wake me up when tomorrow comes.

Mom, can you wake me up tomorrow?
「ママ、明日起こしてくれる?」

「Wake me up tomorrow」は「明日、私を起こして」という意味で、日本語に直訳すると「明日、私を起こしてください」となります。この表現は、家族やパートナー、またはルームメイトなどに対して使うことが一般的です。自分が目覚まし時計を使わずに、相手に起こしてもらうように依頼する際に使用します。例えば、重要なアポイントメントがあり、絶対に寝坊したくないときなどに利用します。

Mom, can you rouse me tomorrow? I need to get up early.
「ママ、明日起こしてくれる?早く起きないといけないから。」

Mom, wake me up when tomorrow comes. I have to get up early.
「ママ、明日が来たら起こして。早く起きないといけないから。」

Rouse me tomorrowは非常にフォーマルまたは古風な表現で、日常会話ではあまり使われません。一方で、Wake me up when tomorrow comesは比較的カジュアルで、普通に使われる表現です。しかし、このフレーズも直訳すると「明日が来たら起こして」になり、少し詩的な響きがあります。もっと一般的な表現は単に Wake me up tomorrow(明日起こして)と言うことでしょう。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/22 18:04

回答

・Please wake me up tomorrow morning.

単語は、「誰誰を起こす」は動詞「wake」に人称代名詞の目的格、前置詞「up」を組み合わせて表現します。

構文は、「お願い、~して」の内容なので、副詞「please」を間投詞的に文頭に置き、依頼文にします。当該副詞の後に動詞の原形(wake)、目的語(me)、前置詞(up)の語順で基本文を作り、「明日の朝に:tomorrow morning」の副詞句が最後に来ます。副詞句が動詞を修飾する関係です。

たとえば"Please wake me up tomorrow morning."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV180
シェア
ポスト