hassanさん
2023/06/22 10:00
突然変異 を英語で教えて!
動物園で真っ白いトラを見たので、「あれは突然変異だよね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Mutation
・Genetic anomaly.
・Freak of nature.
That's a mutation, isn't it?
あれは突然変異だよね。
「Mutation」は、主に遺伝子や生物学の文脈で使われ、遺伝情報の変化や突然変異を指します。例えば、ウイルスの変異株や生物の進化に関連する話題でよく用いられます。また、プログラミングやデータベースの分野でもデータの変更や書き換えを示す際に使われることがあります。日常会話ではあまり使われませんが、科学的・技術的な場面で専門的なニュアンスとして重要です。
That must be a genetic anomaly.
あれは遺伝的な突然変異だよね。
That's a freak of nature, right?
あれは突然変異だよね。
「Genetic anomaly」は科学的・医学的な文脈で使われ、遺伝子レベルでの異常や特異性を指します。例えば、珍しい遺伝疾患の説明時に用いられます。一方、「Freak of nature」は口語的またはカジュアルな状況で使われ、人や物が非常に珍しい、通常とは異なる特性を持つことを指します。例えば、驚くほど優れた身体能力を持つスポーツ選手を称賛する場合や、珍しい自然現象を説明する際に使われます。
回答
・mutation
・mutated one
1. That tiger has a mutation, doesn't it?
あのトラは突然変異だよね?
mutation:突然変異
「突然変異した○○」は以下の2通りで表すことが出来ます。
○○ has a mutation
○○ is a mutated one
語尾に , doesn't it? を付けることで「〜だよね?」と同意を促す意味を付け加えられます。
2. That tiger is a mutated one, isn't it?
あのトラは突然変異だよね?
真っ白のトラは上記の例文のように突然変異したものの他にはアルビノ(albino)のトラの可能性もあります。
その場合は以下のように言い換えることもできますよ。
That tiger is albino one, isn't it?
あのトラはアルビノじゃない?
ご参考までに。