Shinozakiさん
2023/06/22 10:00
ケガしても知らないよ を英語で教えて!
子供が高いところから飛び降りようとしているので、「ケガをしても知らないよ」と言いたいです。
回答
・Don’t say I didn't warn you
・It’s on you
1. If you injure yourself, don’t say I didn’t warn you
「怪我をしても、私はもう注意したからね」というニュアンスがあって、よく親子同士や友達同士で使われている表現です。
I already told you to stop playing in that tree. If you fall and injure yourself, don’t say I didn’t warn you!
もうあの木で遊ぶのをやめてと言ったでしょう。もう、ケガしても知らないよ!
2. If you get hurt, it’s on you
「傷ついたら、自分の責任だよ」という意味になります。上の例と違って、 hurt は体の怪我でも精神的な痛み意味があるので、あらゆる状況で使われています。
She’s already rejected you once. If you get hurt, it’s on you.
あなたは彼女にもう振られましたよ。また傷ついたら、自分の責任ですよ。
*ちなみに、 it’s on you のもう一つの意味は「あなたの奢り」です。逆に、誰かに奢りたいときは it’s on me と言います。以下の例文のように使いましょう。
You bought me dinner last week, so today it’s on me.
先週、晩御飯を奢ってもらったので、今日は私の奢りです。