Kenzou

Kenzouさん

Kenzouさん

搬入経路を確認する を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

大型家電製品を購入する時に「搬入経路を確認しないと、設置できないこともある」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/16 00:00

回答

・Check the moving-in route.
・Confirm the delivery route.
・Verify the relocation pathway.

We need to check the moving-in route for the large appliance, otherwise, we might not be able to install it.
大型家電製品について、搬入経路を確認しなければ、設置できないこともあります。

「Check the moving-in route.」は、「引っ越しルートを確認してください。」という意味です。引っ越し作業の際に、新しい住まいまでの道のりや、荷物を運ぶための最適な経路を確認することを指します。たとえば、引っ越し業者が事前に経路を確認したり、新居の家具配置を計画する際に使われる表現です。

We need to confirm the delivery route for the large appliance, as there might be issues with installation otherwise.
大型家電製品の搬入経路を確認しないと、設置できないこともあるので、必要です。

We need to verify the relocation pathway, otherwise we might not be able to install the large appliance.
「搬入経路を確認しないと、大型家電製品を設置できないこともあります。」

Confirm the delivery routeは、配送ルートが正しいことを確認する際に使われます。これは通常、配送員がパッケージを適切な場所へ届けるための経路を確認するときなどに使用されます。

一方、Verify the relocation pathwayは、物や人が移動するためのルートが正しいことを検証する際に使われます。これは、引越しの計画、建設プロジェクト、あるいは避難ルートの確認など、一般的により大規模で複雑な移動を伴うシチュエーションで使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/19 13:18

回答

・check the installation route

"check the installation route"で「設置ルートを確認する」の意味で「搬入経路を確認する 」とニュアンスが近いです。「installation」は「carrying in」に置き換えても良いです。「搬入経路を確認しないと、設置できないこともある」は以下のように訳します。

先ず「搬入経路を確認しないと、」は、否定の条件の接続詞「unless」を使います。"Unless we check the installation route,"と前半節ができます。

次に「設置できないこともある」の後半節を作ります。「~ないこともある」は助動詞「may not」を受動態で使いましょう。"the appliance may not be installed"で「家電製品が設置されない可能性があります」の意味になります。

組み合わせて"Unless we check the installation route, the appliance may not be installed."で「搬入経路を確認しないと家電製品が設置できない場合がございます」の意味になります。

0 1,035
役に立った
PV1,035
シェア
ツイート