gucchiさん
2023/06/09 10:00
納品スケジュール を英語で教えて!
会社で、上司に「納品スケジュールに問題がありまして・・・」と言いたいです。
回答
・Delivery Schedule
・Supply Schedule
・Delivery Timeline
There seems to be an issue with the delivery schedule...
「納品スケジュールに問題がありまして・・・」
デリバリースケジュールは、商品やサービスが顧客に届けられる予定の時間や日付を指す言葉です。これは、運送業者、製造業者、小売業者などが製品の供給や配送を計画するために使用されます。例えば、オンラインショッピングで商品を購入した際、その配送予定日がデリバリースケジュールです。また、大量生産を行う製造業では、製品が完成し出荷される予定の日程をデリバリースケジュールと呼びます。
There seems to be an issue with the supply schedule...
「納品スケジュールに問題がありまして・・・」
There seems to be an issue with the delivery timeline...
「納品スケジュールに問題があるようです・・・」
Supply Scheduleは通常、製品やサービスの供給計画や供給量を示す表やリストを指します。一方、Delivery Timelineは特定の製品やサービスが顧客に届けられる予定日や期間を示します。Supply Scheduleは生産や在庫管理に、Delivery Timelineは顧客への納品計画やプロジェクト管理に使われることが多いです。
回答
・delivery schedule
「納品、配達」の名詞「delivery 」と「schedule」を組み合わせ「delivery schedule」とします。前記を踏まえて「納品スケジュールに問題がありまして・・・」を訳してみましょう。
構文をチェックしましょう。「~がある」は副詞「There」に「be動詞」を組み合わせた構文が良いでしょう。「問題」は「problem」ですね。
"There is a problem about the delivery schedule."とすれば「納品スケジュールに問題がありまして・・・」の意味になります。「・・・」って後何が続くんですか?「間に合わない」と言いたいのではないですか?
"There is a problem about the delivery schedule, so we can't meet the schedule."とすれば「納品スケジュールの問題で、間に合いません」の意味になります。「で?」って聞かれなくていいですよ。