Komatsuさん
2020/02/13 00:00
今日が最終出社日です を英語で教えて!
今日で会社を退職するので、「今日が最終出社日です」と言いたいです。
回答
・Today is my last day at work.
・Today marks the end of my time in the office.
I'm leaving the company and today is my last day at work.
「私は会社を辞めて、今日が最終出社日です。」
「Today is my last day at work.」は「今日が私の仕事最後の日です」という意味です。これは仕事を辞めるまたは退職するとき、あるいは契約や派遣期間が終了するときに使います。出発を伝える悲しい、または非常に感情的な状況で使うことが多いですが、新しい仕事やチャンスに移る前向きな状況でも使われます。また、送別会などのシチュエーションでも使うことができます。このフレーズは自身の状況を相手に伝える直接的なものです。
Today marks the end of my time in the office as I will be leaving the company.
今日で私のオフィスでの時間が終わり、会社を去ることになります。
「Today is my last day at work」は直訳で「今日は私の最後の仕事の日」で一般的な表現です。労働者が職場を辞める直前の日によく使います。一方、「Today marks the end of my time in the office」はより正式または感傷的な表現で、「今日で私のオフィスでの時間が終わります」を意味します。職場全体に発表する際や、特に長い期間働いていた場合に使われます。
回答
・This is my last day.
・This is my last day of work.
・Today is the last day I come here.
これが最後の日です。=最終出社日
【my last day】= 最終日
at work, I come here, of work, today などの補足情報を入れても
ここに(仕事場)来るのが今日で最後だ、というのがより伝わります。
基本的にはシンプルに、
「ここに来るのが今日で最後」「これがここで最後の日」という表現で、
最終出社日という難しい漢字表現を訳せます。