Fumiakiさん
2023/05/22 10:00
ご飯を盛る を英語で教えて!
お茶碗一杯にご飯を入れる時に「ご飯を盛る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Serve the rice
・Dish up the rice.
・Scoop the rice.
Can you serve the rice in this bowl, please?
「このお茶碗にご飯を盛ってもらえますか?」
「Serve the rice」というフレーズは直訳すると「ご飯を出す」となります。これは食事の準備が整い、食卓にご飯を出すときや、レストランなどで客にご飯を提供するときなどに使用します。また、文脈によっては、他の人に自分の役割を果たすように促すときにも使うことができます。
Dish up the rice, please.
「ご飯を盛ってください。」
Scoop the rice into the bowl, please.
「ボウルにご飯を盛ってください。」
Dish up the riceは一般的に食事を準備して、皿にご飯を盛り付けるときに使います。一方、Scoop the riceは具体的にご飯をスプーンやお玉で掬う行為を指します。したがって、Scoop the riceはご飯を取る具体的な行動を強調し、Dish up the riceは皿にご飯を盛り付けるという結果を強調します。
回答
・serve rice in a bowl
・scoop rice into a bowl
「ご飯を盛る」は英語では serve rice in a bowl や scoop rice into a bowl などで表現することができると思います。
※ serve は他にも、「提供する」「勤める」「服役する」やバレーやテニスの「サーブ」などを言い表せます。
In the dormitory, everyone serves rice in a bowl by myself.
(寮では、みんなが自分でご飯を盛ります。)
※ dormitory(寮)
ご参考にしていただければ幸いです。