sumire

sumireさん

sumireさん

丸丸 を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

久しぶりに会った娘は一人暮らしをしているせいか太っていたので、「丸々としていた」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/06 00:00

回答

・Completely
・Wholeheartedly
・Lock, Stock and Barrel

You've completely filled out since I last saw you!
久しぶりに会ったら、すっかり丸々としていましたね!

「Completely」は「完全に」や「全く」という意味を持つ英語の副詞です。何かを全体的に、一部分を残さず、あるいは最大限に行うことを表す時に使用します。例えば、「I completely forgot about the meeting(私は会議のことを完全に忘れていた)」や、「The room was completely dark(部屋は完全に暗かった)」のように使います。また、強調の意味もあり、「I completely agree with you(私は完全にあなたに同意します)」のような表現も可能です。

I wholeheartedly noticed that living alone has filled you out a bit, dear.
一人暮らしをしているからか、君が少し太って見えるのを、心から感じましたよ、愛しい娘よ。

You've really filled out lock, stock, and barrel since I last saw you!
久しぶりに会ったら、全体的にぐっと丸々としていましたね!

Wholeheartedlyは、「全心全意に」や「心から」を意味し、一般的に自分の感情や意見を表現するときに使います。例えば、「彼の計画を全心全意に支持する」など。

一方、「Lock, Stock and Barrel」は「全部、すべて」を意味し、何かを完全にまたは全体的に引き受ける、買う、売るなどの状況で使われます。例えば、「彼は会社をlock, stock and barrelで買収した」など。この表現は主に英国英語でよく使われます。

MINA_voice

MINA_voiceさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/22 16:18

回答

・plump
・butterball

① plump
「肉付きのいい」「ぽっちゃりとした」という意味があります。

例文
The daughter I met after a long time was living alone and was plump.
(意味:久しぶりに会った娘は一人暮らしでふっくらしていた。)

②butterball
「でぶ」や「丸々と太った」という意味があります。
※丸々とした赤ちゃんや動物のかわいらしさを表す場合もありますが、肥満を侮辱する場合にも使われます。

例文
I was such a butterball when I was a baby.
(意味:私は赤ん坊のころは丸々と太っていた。)

0 189
役に立った
PV189
シェア
ツイート