MINAMIさん
2020/09/02 00:00
現地集合/解散 を英語で教えて!
電話で、友達に「現地集合、現地解散でいい?」と言いたいです。
回答
・Please gather/meet at the designated place or Please disperse/dissolve now.
・Please assemble/dispense at the specified location.
・Please convene/disband at the indicated spot.
"Can we just meet and disperse at the designated place?"
「その指定した場所で集まって散らばるだけでいいですか?」
「Please gather/meet at the designated place」は「指定された場所で集まってください」という意味で、会議、ツアー、イベントなどで参加者を一か所に集めるときに使用します。「Please disperse/dissolve now」は「今すぐ解散してください」という意味で、集まった人々に散会を求めるときに使います。例えば、デモや集会の後や、業務が終了した後の職場などで使用します。
"Can we assemble/dispense at the specified location?"
「指定された場所で集合し、その場で解散してもいい?」
Can we convene and disband at the indicated spot?
「指定された場所で集合して解散してもいい?」
回答
・meet up/dismiss on site
meet up/dismiss on site
「現地集合/解散」は英語で「meet up/dismiss on site」と表現することができます。
「meet up」は「会う・落ち合う」こと、「dismiss」は「解散する」ことを意味します。
「現地で」は「on site」で表現できます。たとえば「on-site inspection(現地査察)」「on-site analyses(現場分析)」などという表現があります。
例文
Is it okay if we meet up and dismiss on site?
(現地集合、現地解散でいい?)
以上、ご参考になれば幸いです。
回答
・Let's meet up there, Let's disband there
・Let's link up there
1. Let's meet up there, Let's disband there
"meet up"は「集合する」ことを意味し、"disband"は「解散する」ことを意味します。こちらは中立的な言葉遣いで、比較的フォーマルな場面でも使えます。
例文
We'll be arriving separately, so let's just "meet up" at the entrance to the park at 2pm.
別々に到着するので、2時に公園の入り口で「集合」しましょう。
After the movie ends, we can "disband" outside the theater and make our own ways home.
映画が終わったら、映画館の外で解散し、各々自分の家に帰りましょう。
2. Let's link up there
スラングでの「現地集合」だと"link up there"という表現も使えます。若者の間でよく使われるカジュアルな言い回しで、「そこでつながろう」という意味です。比較的親しい友達とのやりとりで使うと良いでしょう。
例文
Hey, I'm almost at the coffee shop. Let's link up there in a few minutes?
ねえ、もうすぐコーヒーショップに着くよ。数分後にそこで集まろう。