Angelo

Angeloさん

2023/04/17 10:00

肌寒い を英語で教えて!

夕方からお花見なので、「その恰好では肌寒いですよ」と言いたいです。

0 213
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/01 00:00

回答

・Chilling to the bone
・Bone-chilling cold
・Nippy

That outfit might be chilling to the bone for an evening cherry blossom viewing.
その恰好では夕方のお花見には肌寒いかもしれませんよ。

「Chilling to the bone」は、直訳すると「骨まで冷える」となり、非常に冷たい、または恐怖や不安を感じるほど怖い、といった意味合いを持つ表現です。気温が極端に低い状況や、怖い話、映画、状況などを表すのに使えます。また、比喩的に使って、何かが非常に心配である、あるいは恐ろしいと感じる状況を表現するのにも使えます。

You might find it bone-chilling cold with that outfit for the evening cherry blossom viewing.
その恰好では夕方のお花見では骨まで冷えるような寒さを感じるかもしれませんよ。

You might feel chilly in that outfit for an evening cherry blossom viewing.
その恰好では、夕方のお花見では肌寒く感じるかもしれませんよ。

「Bone-chilling cold」は非常に冷たい、肌が凍るような寒さを表す表現で、特に極端な寒さを感じるときや、外部の寒さが体の深部まで冷やすような状況で使用します。一方、「Nippy」はそれほど強い寒さを表すわけではなく、ある程度寒いがまだ耐えられる程度の寒さを指します。たとえば、秋の初めや春の終わりなど、季節の変わり目によく使われます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/07 09:11

回答

・chilly
・a bit cold

①chilly
 例文:You must be chilly with your outfit when you go outside.
    =あなたのその格好では肌寒くなると思いますよ。外に出た時にはね。

②a bit cold
 例文:You don't feel like doing anything when you are cold.
    =肌寒く感じたら何もやりたくなくならるよね。

*「肌寒い」は解釈すると「少し寒い」のニュアンスで間違いないと思います。
 なので「a little cold」とかでもいいと思います。

役に立った
PV213
シェア
ポスト