Nikoさん
2020/09/02 00:00
ぼったくり を英語で教えて!
海外でスリに遭ったので、「ぼったくりされた」と言いたいです。
回答
・rip-off
・to be overcharged
I got ripped off by a pickpocket overseas.
海外でスリにぼったくりされました。
"rip-off"は英語スラングで、「ぼったくり」や「法外な値段」を意味します。製品やサービスに対して高すぎる価格が設定されていたり、その価値に見合わない場合に使われます。「This product is a rip-off!」(この商品はぼったくりだ!)のように使用します。また、他人のアイデアや作品を盗んだり真似したりすることを指す場合もあります。ただし、口語表現なのでビジネスなどの公式な場では避けた方が良いでしょう。
I think I was overcharged because I was a tourist.
私は観光客だからってぼったくられたと思う。
"Rip-off"は商品やサービスが不当に高額であると感じた時によく使います。この言葉は非公式で、通常、人やビジネスに対する批判的な意味合いが含まれます。例えば、「そのレストランは完全なrip-offだ、食事はまずくて高い」。
"To be overcharged"は購入者が商品やサービスについて金額を支払った後に高過ぎると感じた時に使います。この表現は公式でも非公式でも使え、単に事実を述べているだけです。例えば、「レジで10ドルオーバーチャージされた」。
回答
・rip off
海外でスリに遭ったので、「ぼったくりされた」
I got ripped off.(ぼったくられた!)
rip offという言い方がよくぼったくりに相当する表現として使われますので、
この機会に覚えてみてください。
使い方の別の例としては、
ぼったくられたという内容のニュースを見るのが嫌なんだ。
I do not like seeing news about the people who got ripped off.
I hate it !!!
参考になりますと幸いでございます。
ぜひ使ってみてね。