kyokaさん
2023/01/23 10:00
はかどる を英語で教えて!
滞りなく順調に進む時に「はかどる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Make headway
・Make progress
・Get ahead
We are really making headway on this project.
「このプロジェクトが本当にはかどっているね。」
「make headway」は、困難な状況や問題に対して進歩や前進を遂げるという意味を持つ英語の成句です。ニュアンスとしては「進行する」「前進する」「進歩する」などがあります。例えば、プロジェクトが順調に進んでいる状況や、難しい問題が解決に向かっているときなどに使われます。「プロジェクトがスムーズに進んでいる」「問題解決に向けて進展がある」などの意味合いで使えます。また、特に困難なタスクや挑戦的な目標を達成するための努力が実を結んでいることを表すことが多いです。
We are making good progress on the project.
「プロジェクトは順調に進んでいます。」
I need to get ahead on this project.
「このプロジェクトを順調に進める必要がある。」
「Make progress」はある作業や目標に対して進歩・前進を遂げることを指す表現で、達成に向けての途中経過を示します。「今日はプロジェクトに多くの進歩を遂げた」などと使います。
一方「Get ahead」は競争状況において他者より優位に立つ、もしくは目標達成に向けて予定より早く進むことを指します。「彼は出世競争で先んじている」や「期限までに仕事を終えるために、週末に少し先取りして仕事をした」などと使います。
回答
・make progress
・proceed smoothly
英語で「はかどる」を言いたい場合は、
"make progress" または "proceed smoothly" と表現できます。
make progress(メイク・プログレス)は
「進歩する」または「順調に進む」という意味です。
proceed smoothly(プロシード・スムーズリー)は
「滞りなく進む」または「スムーズに進む」という意味です。
例文としては
「Thanks to everyone's cooperation, the project has been making progress and proceeding smoothly.」
(意味:皆さんの協力のおかげで、プロジェクトは順調に進んでいます。)
このように表現することができます。