Norikoさん
2020/02/13 00:00
風邪は良くなった? を英語で教えて!
風邪で休んでいた友達に声をかけるときの表現。
回答
・Are you feeling better now?
・Are you on the mend from your cold?
Are you feeling better now? You had a bad cold the last time I saw you.
元気になった?前に会った時、酷い風邪引いてたよね。
「Are you feeling better now?」は「もう具合はよくなった?」または「今は気分が良くなったか?」という意味で、相手が以前に体調不良や心情的な問題を抱えていた時に用いられます。この言葉は、相手の現在の状況や気持ちについて気遣うニュアンスも含んでいます。病気からの回復や、ストレス、喪失感、ショックなどからの立ち直りを確認する際に使われます。
Hey, I haven't seen you in a while. Are you on the mend from your cold?
お久しぶり、風邪は回復してきた?
「Are you feeling better now?」は一般的に健康状態全般について使われます。気分が悪かったり、病気だったり、怪我をした後など、具体的な理由を問わずに誰かの体調が回復しているかどうかを尋ねるときに使用します。
一方、「Are you on the mend from your cold?」は、特定の病気、この場合は風邪から回復しているかどうかを尋ねる際に使います。より具体的な病状や怪我に対して回復しているか尋ねるときに使用します。この表現はちょっと古風またはフォーマルな感じがあります。
回答
・Are you better now? よくなった?
・How's your cold? 風邪の具合はどうですか?
・Are you alright now? 今はもうすっかり大丈夫なの?
友人が病み上がりの時は、気遣いの言葉をさっと差し伸べられるといいですよね。
【回答のポイント】
feel better / be better で「体調や気分がよくなる」
How is something で ~の調子・状況はどう?と聞いています。
これをよく使った表現に、
How is it going? (最近)調子どうよ?
という挨拶の決まり文句があります。
alright =すべてOK、問題なし