miyoko

miyokoさん

2023/01/16 10:00

下痢してる を英語で教えて!

「どうしてトイレばかり行くの?」と聞かれたので、「下痢してるんだ」と言いたいです。

0 2,503
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/08 00:00

回答

・Having diarrhea
・Having the runs
・Suffering from Montezuma's revenge

I keep going to the bathroom because I'm having diarrhea.
トイレに頻繁に行くのは下痢しているからだよ。

「Having diarrhea」は「下痢をしている」という意味で、体調不良や病気の状態を表す英語フレーズです。食事の後や旅行先で体調を崩したとき、または医師や薬剤師に症状を説明する際などに使われます。また、体調を理由に予定をキャンセルするときなどにも使用します。特に、他人に自分の体調を伝えるための表現として使われます。

I've been having the runs, that's why I keep going to the bathroom.
「下痢なんだ。だからトイレに行き続けてるんだよ。」

I'm suffering from Montezuma's revenge.
「モンテズマの復讐に苦しんでいるんだよ。」(メキシコや中南米の旅行者が経験することのある食あたりや水あたりを指す俗語で、直訳すると「モンテズマの復讐」ですが、日常的には「下痢している」と理解されます。)

"Having the runs"と"Suffering from Montezuma's revenge"はどちらも下痢を意味しますが、使い方やニュアンスには違いがあります。

"Having the runs"は一般的で広く使われる表現で、特定の原因を指定せずに下痢の状況を指します。

一方、"Suffering from Montezuma's revenge"は主に北米で使われ、特にメキシコや他の中南米の国々を訪れた後に下痢になったときに使います。通常は飲食物による感染症を指す際に使われます。この表現はメキシコのアステカ帝国の皇帝モンテズマ二世にちなんでおり、外国人が彼の国を訪れたことへの"復讐"という意味合いが含まれています。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/24 17:15

回答

・I have diarrhea.
・I have the runs.

「下痢」は diarrhea といいます。発音は参考までにカタカナで書くと「ダィアリーア」となります。医学用語で冠詞(aやthe)はつきません。
遠回しの言い方だと the runs があるので,直接表現を避けたいならこちらをどうぞ。たくさんある run の表現のひとつで,the をつけて複数形で用います。

「下痢している」は動詞 have を用いて I have diarrhea. とすればいいでしょう。

" Why do you go to the bathroom many times?"
"I have diarrhea(the runs)."

・・・のようになるでしょうか。
つらいですね。何か悪いものでも食べたのでしょうか。お大事に。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV2,503
シェア
ポスト