Nukko

Nukkoさん

2022/12/19 10:00

総入れ歯になる を英語で教えて!

歯のケアを怠っていたら、歯槽膿漏になってしまい歯を失ったので「総入れ歯になってしまった」と言いたいです。

0 345
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/02 00:00

回答

・Become completely toothless
・Lose all one's teeth
・Get a full set of dentures

I neglected my dental care and ended up with periodontitis, causing me to become completely toothless.
歯のケアを怠っていたら、歯槽膿漏になってしまい、結果的には全ての歯を失ってしまった。

「Become completely toothless」とは文字通りには「完全に歯がなくなる」という意味です。年老いた人が全ての歯を失う状況を指すことが多いですが、比喩的には「力を失う」、「効力を失う」、「実効性がなくなる」などの意味で使われます。例えば、政策や法律、組織などが以前の力を持てなくなった状況を表すのに用いられます。ビジネスや政治の文脈でよく使われる表現です。

I neglected my dental care and ended up with periodontitis, causing me to lose all my teeth and now I have to wear dentures.
歯のケアを怠っていたら、歯槽膿漏になってしまい、全ての歯を失ってしまったので、今は総入れ歯を使用しています。

Because I neglected my dental care, I ended up with periodontitis and lost my teeth, so I had to get a full set of dentures.
歯のケアを怠っていたら、歯槽膿漏になって歯を失ってしまったので、総入れ歯になるしかありませんでした。

Lose all one's teethは自分の全ての歯が抜け落ちた、または失われた状況を指します。一方、"Get a full set of dentures"は全ての歯が失われた後、人工の歯(入れ歯)を手に入れた状況を言います。前者は失う、後者は獲得するというニュアンスがあります。したがって、自分の歯が全てなくなったことを悲観的に述べるときは"lose all one's teeth"を、新たな入れ歯を手に入れたことを前向きに話すときは"get a full set of dentures"を使用するでしょう。

Haruto

Harutoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/18 22:11

回答

・I had to get full dentures.

「総入れ歯になってしまった」は
I had to get full dentures.や
I had to get complete dentures.と言えます。

「総入れ歯」は、full dentures や complete dentures と言います。

ご質問の状況を英語にすると、

I neglected my dental care and ended up with gum disease, causing me to lose my teeth and have to get dentures.
(歯の手入れを怠っていたら歯周病になってしまい、歯を失い、入れ歯にならざるを得なくなったのです。)

のようになります。

役に立った
PV345
シェア
ポスト