Masuzawa Fukutaroさん
2022/12/05 10:00
お詫びに を英語で教えて!
子供が野球のボールで隣の家の窓を壊してしまったので、「お詫びに何か持って行こうか?」と言いたいです。
回答
・As an apology
・By way of apology
・In atonement for
Should we bring something over as an apology for the broken window?
「窓を壊してしまったお詫びに何か持って行こうか?」
「As an apology」のフレーズは、「謝罪のしるしとして」や「謝罪のために」というニュアンスを持っています。誤った行動や言葉、ミスなどをした後で、そのことに対して詫びる意味を込めて、何かを提供したり、行動を起こしたりする場合に使われます。例えば、遅刻したことに対して、「As an apology, I will buy everyone coffee.」(謝罪のしるしとして、皆さんにコーヒーをごちそうします)のように使います。
By way of apology, should we take them something?
「お詫びに何か持って行こうか?」
We should bring something over in atonement for the window being broken by the baseball.
「野球のボールで窓が壊れてしまったので、お詫びに何か持って行こうか?」
By way of apologyは謝罪の意志を表現し、日常的な会話やフォーマルな状況の両方で使用されます。例えば、遅刻や誤解を解消するために謝罪ギフトを送るなど。一方、In atonement forは罪や過ちを償うための行動を指し、より深刻な罪や過ちに対する償いを示します。こちらは宗教的な文脈や重大な過ちを償ったりする際に使われます。
回答
・as an apology for
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「お詫びに」は英語で上記のように表現できます。
apologyで「謝罪」という意味になります。
例文:
Shall I bring you something as an apology for it?
お詫びに何か持って行こうか?
* Shall I 動詞の原形? ~しましょうか?
(ex) Shall I open the window?
窓を開けましょうか?
As an apology for missing your birthday party, I'll treat you to dinner at your favorite restaurant.
誕生日パーティーに出席できなくてごめんね。お気に入りのレストランでディナーをおごるよ。
* treat 人 to ~ ...に~をおごる
(ex) I’ll treat you to lunch.
あなたに昼食をおごります。
少しでも参考になれば嬉しいです!