Kendall

Kendallさん

2024/08/01 10:00

彼は誰よりも努力してる を英語で教えて!

同僚が人知れず影で努力をしているので、「彼は誰よりも努力している」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 543
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 11:31

回答

・He works harder than anyone else.
・He's the hardest worker I know.

「彼は誰よりも努力家だね」「あいつほど頑張ってるやつはいないよ」といったニュアンスです。

職場や学校などで、特定の人の並外れた頑張りを認め、称賛するときに使えます。客観的な事実としてだけでなく、「本当にすごいよな」と感心する気持ちを込めて言うことが多い表現です。

He works harder than anyone else, even when no one is watching.
彼は誰も見ていないときでさえ、誰よりも努力している。

ちなみに、"He's the hardest worker I know." は「私が知る中で彼が一番の頑張り屋だよ」という意味。単に仕事熱心なだけでなく、その人の努力や勤勉さを心から尊敬している気持ちが伝わります。誰かの働きぶりを褒めたり、推薦したりする時にぴったりの、温かい褒め言葉です。

He's the hardest worker I know. He's always the first one in and the last one to leave.
彼は私が知る中で一番の努力家ですよ。いつも一番に来て、一番最後に帰りますからね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/21 18:58

回答

・He works harder than anyone.
・No one works harder than him.

He works harder than anyone.
彼は誰よりも努力してる。

work hard は「一生懸命働く」という意味を表す表現ですが、「努力する」という意味でも使われます。

He works harder than anyone. He deserves the leader of this project.
(彼は誰よりも努力している。このプロジェクトのリーダーに相応しいよ。)

No one works harder than him.
彼は誰よりも努力している。

no one は「誰もいない」という意味を表す代名詞なので、no one works harder than him で「彼より努力している人は誰もいない」「彼は誰よりも努力している」といった意味を表せます。

No one works harder than him. That's something I know well.
(彼は誰よりも努力している。そのことは私がよく知ってる。)

役に立った
PV543
シェア
ポスト