プロフィール
「聞くは一時の恥」は英語では Better to ask the way than go astray. (道に迷うより聞いた方がいい)というフレーズで、だいたい同様の意味を表現できます。 ※ 「恥を知れ」は Shame on you. と表現できます。 If you don't understand something, ask me right away. People say that better to ask the way than go astray, right? (わからないことがあったらすぐに聞いてね。聞くは一時の恥と言うからね。) ご参考にしていただければ幸いです。
「聞き流す」は英語では ignore や push aside などで表現することができます。 ※ちなみに「聞き逃す」だと miss で言い表せます。 I realized that what he said was a lie, so I ignored everything. (彼の話が嘘だと、気付いたので、全て聞き流した。) The director always talks at the morning assembly, but it's long so I push aside it. (朝礼で部長がいつも話をするが、長いので聞き流している。) ※ morning assembly(朝礼) ご参考にしていただければ幸いです。
「文脈」は英語では context と表現することができます。 ※ context は他にも「背景」というような意味もあります。 I could guess from the context. (文脈から推測できたんです。) About this speech, the context is mess up. I think, this is improvised. (このスピーチ、文脈がめちゃくちゃだな。たぶんこれ即興だよ。) ※ improvised (即興の) ご参考にしていただければ幸いです。
「粉薬」は英語では powder medicine や powdered medicine などで表現することができます。 ※「錠剤」は tablet で言い表せるので、合わせて覚えると会話で使いやすいかもしれません。 My child can’t take powder medicine. (うちの子は粉薬が飲めません。) This powdered medicine is not bitter, so even those who are not good at powdered medicine can take it. (この粉薬は、苦くないので、粉薬が苦手な方でも飲めますよ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「焚き付ける」は英語では stir up や agitate などで表現することができます。 My friend stirs up a fight. I really want him to stop. (友達が喧嘩を焚き付けてくる。本当にやめてほしい。) ※喧嘩は fight以外にも quarrel や argument などで表現できます。 I'll decide whether to do it or not. Please stop to agitate. (やるかやらないかは私が決めます。焚き付けるのはやめてください。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本