プロフィール
Liza_in_USA
英語アドバイザー
アメリカ合衆国
役に立った数 :0
回答数 :80
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
現在アメリカ在住です。
「二日酔い」は、英語ではこのように表現します。 1. hangover 二日酔い アルコールを飲み過ぎた翌日に感じる不快な症状を指す名詞です。 例 I have a hangover. 私は二日酔いです。 They drank too much last night, and now they both have terrible hangovers. 彼らは昨晩飲みすぎて、今ひどい二日酔いになっています。 2. hungover 二日酔いの状態(形容詞) 実際の様々な二日酔いの症状がある状態を指します。 例 I'm hungover. 二日酔いしている。 He was too hungover to go to work. 彼は二日酔いで仕事に行けなかった。 参考にしてみてください。
1. Dedicated to education 教育熱心 dedicate to ~ 「~に熱心」「~に献身的」 education 「教育」 この表現は、努力や献身を褒めるトーンで伝えることができます。 例 You're really dedicated to your child's education. It's great how much you care about their grades. 子供の教育に本当に熱心ですね。お子さんの成績を大切に思っているのが素晴らしいです。 2. Supportive of your child’s learning 子どもの学びに協力的 supportive of ~ 「~を支援する」「~に協力的」 child's learning 「子どもの学び」 この表現を使うと、柔らかく、前向きなニュアンスで伝えることができます。 例 You're very supportive of your child’s learning. お子さんの学びにとても協力的ですね。 上記2例はどちらも、教育熱心であることについてポジティブにコメントしています。日本語で言う「教育ママ」のようなネガティブなニュアンスのある言葉としては、Tiger mom(教育ママ)や、Helicopter mom (過干渉ママ)が使われます。気を付けて使い分けてみてください。
「パリパリ」のような擬態語は日本語独特の表現で、直訳できる英語表現はありませんが、crunchy は、軽くて音がする食感を表す言葉で、せんべいを食べたときの感覚を表すのにぴったりです。 例 Senbei is crunchy and has a nice bite! せんべいはパリパリで歯ごたえがいいね! I love eating crunchy granola in the morning. 朝食にパリパリのグラノーラを食べるのが大好きです。 日本語の擬態語は、感情や状態、動き、物の質感などの微細なニュアンスを豊かに表現します。一方、アメリカ英語では、擬態語の使用は少なく、代わりに形容詞や動詞で感情や状況を表現する傾向があり、表現は比較的簡潔で直接的です。 参考にしてみてください。
「ざらざら」のような擬態語は日本語独特の表現で、直訳できる英語表現はありませんが、roughは、粗い質感を表す言葉なので、「ざらざら」を表現するのにぴったりです。 例 A cat's tongue is rough. ねこの舌はざらざらしてるんだよ。 His hands are rough from working outside. 彼の手は外で働いているせいでざらざらしている。 from ~「~が原因で」 日本語の擬態語は、感情や状態、動き、物の質感などの微細なニュアンスを豊かに表現します。一方、アメリカ英語では、擬態語の使用は少なく、代わりに形容詞や動詞で感情や状況を表現する傾向があり、表現は比較的簡潔で直接的です。 参考にしてみてください。
「シュワシュワ」のような擬態語は日本語独特の表現で、直訳できる英語表現はありませんが、fizzy は炭酸の泡がシュワシュワする感じを表す言葉なので、ぴったりです 例 This soda is fizzy and delicious! この炭酸飲料はシュワシュワでおいしい。 soda 「炭酸飲料(アメリカ英語)」 ※コーラやスプライトといった飲み物に代表されるような、炭酸の入ったソフトドリンク全般を指します。 ※イギリスや他の地域では fizzy drink という表現もよく使われます。 I love drinking fizzy soda on a hot day. 暑い日にシュワシュワする炭酸飲料を飲むのが好き。 参考にしてみてください。