プロフィール
ecl_9
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :101
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はecl_9として知られています。私の英語の旅は、アイルランドでの留学から始まりました。この経験は、英語学習への私のアプローチに大きな影響を与えました。
私はTOEICの資格を保有しており、高スコアを獲得しました。これは私がビジネス英語を含め、広範囲にわたる英語のスキルを持っていることを証明しています。留学中、毎日の生活や学習の中で英語を積極的に使うことで、私の英語力は大きく向上しました。
特に私が力を入れているのは、英語力を維持、そして向上させる方法です。留学後も継続的に英語を使い続けるために、私は様々な方法を試しました。例えば、日常生活での英語の使用、英語の本やニュースの閲覧、英語の映画やテレビ番組の視聴などです。これらは英語力をキープする上で効果的であり、同時に楽しみながら学習できる方法です。
私は皆さんに、留学後も英語力をキープするための実用的なアドバイスを提供し、皆さんの学習のサポートをしたいと考えています。英語を活かし、生涯学習の楽しみを共有しましょう!
1. jojo Pose で「jojoの画像や彫刻などの姿勢、静止した姿勢をとる」という意味で使うことができます。ジョジョの奇妙な冒険は海外でも有名ですので、漫画のファンであればこの表現で十分に伝わる表現でしょう。 Look! Everyone in that family is having their photo taken while doing the Jojo pose! 見て!あの家族は全員ジョジョポーズをしながら写真を撮ってもらっているよ! 2. ジョジョの奇妙な冒険という漫画を知らない人に伝えるのであれば、より伝わりやすく stand like a jojo manga「ジョジョ漫画のように立つ」と表現してもよいでしょう。 I can't believe it, you don't know? This one stands like a famous JoJo manga in Japan. 信じられない、君知らないの?これは日本で有名なジョジョ漫画のように立っているのさ。
『育メン、イクメン』の語句はもともと日本で創作された言葉で、海外からすると日本発の外来語です。表現したい内容は「育児を積極的にしてくれる、出来る(イケてる)メンズ」の意味で、そもそも海外ではその文化が常識一般的であるとは限りません。そのため、Ikumen とそのまま表し、その説明を述べるのが最適な伝え方でしょう。 I don't really like the word Ikumen. Because isn't it normal for husband and wife to raise children together? 育メンって言葉、あまり好きじゃないな。育児は夫婦でするのが当たり前じゃないか? I don't really like the term ikumen, which praises men for raising children. 男性が育児をすることを褒めたたえる「育メン」という言葉、あまり好きじゃないな term は名詞形で「用語、期間、条件」を表し、the term「ikumen」で「イクメンという言葉」を意味します。praise for ~ は「~のことで称賛する、褒める」の意味です。
よく知られる high school「高校、高等学校」の意味に対し、technical college の直訳は「高等教育レベルの技術者養成の専門学校」との意味となります。technical「専門の」ですので、例えば介護専門学校・芸術学校・服飾学校等の何かの技術に特化した高等専門学校の意味を表します。なお、college のみだと「大学」の意味となるため注意が必要です。 My final educational background is graduating from a technical college.It was the most famous medical school in my city. 私の最終学歴は、高等専門学校卒です。そこは私の住む街で最も有名な医療を学ぶ学校でした なお、面接の場面等のより丁寧に答える際は、質問を復唱して次のように答えてもよいでしょう。 My final educational background is graduating from a technical college. 私の最終学歴は、高等専門学校卒です
1. advance「前進、進退、進出、先進」と retreat「後退、退却、撤退」を組み合わせて進退の意味を表します。 I will bet my fate that advance and retreat on this job. この仕事に進退の運命をかける 2. 「進退」の言い換えとして「去就」という語句があり、 decide on one's course of action「去就を決する、今後の方針を決める」という表現があります。 I will decide on my course of action depending on the results of this job. この仕事の結果次第で私の今後の去就を決めるつもりです また、進退に関わる表現で between the devil and the deep blue sea という文章があり、直訳は「悪魔と紺碧の海の狭間」となりますが、慣用句として「進退きわまった(進むも地獄退くも地獄)」という追い詰められた状態下を表す表現方法もあります。 Talk of business integration failed, my company's management was in the red;I am between the devil and the deep blue sea. 経営統合の話は失敗し、会社の経営は赤字。そう私の進退はきわまった セミコロンの後は一般的には文章が続き、「そして」「または」と言った接続詞のような役割として使います。 integration は名詞で「統合、一体化」の意味です。
1. pill はそのまま「ピル」と訳されることもあり、「錠剤、丸薬」の意味もあります。これに low dose「低用量」を加えることで低用量経口避妊薬としてのピルを表します。 Excuse me, I just moved to this country from Japan, where can I buy low dose pills? すみません、日本からこちらの国に引っ越してきたのですが、低用量ピルはどこで買えますか? 2. oral で「経口の、口頭の、オーラル」、contraceptives「避妊薬」を意味し、oral contraceptives で「経口避妊薬、低用量ピル」を意味します。また、しばしば "OC" と略した呼称でも使われることがあります。 Oral contraceptives are tablets regulating the cycle of female hormones. 経口避妊薬は女性ホルモンの周期を整える錠剤です