Ericさん
2024/04/09 22:00
屈折 を英語で教えて!
友人に「光がプリズムで屈折する」と言いたいです。
回答
・refraction
・anaclasis
1. refraction
「(光などの)屈折」という意味があります。
例)
The light has a refraction for the prism.
光がプリズムで屈折する。
2. anaclasis
「屈折」という意味があります。
例)
I learned low of anaclasis of light in school yesterday.
私は昨日学校で、屈折の法則を学んだ。
屈折角は angle of refraction、 屈折光は refracted light もしくは refracted ray、屈折率は refractive index で表現できます。
回答
・Refract
光の屈折は「Refraction」と言います。また、屈折することは「Refract」と言います。プリズムは「Prism」です。
Look at the light refracting through this prism.
見て、このプリズムの中で光が屈折している。
補足ですが、光が「反射」することは「Reflect」(「Reflection」)と言います。「Refract」と言葉が似ているので注意してください。鏡や水面に移る姿なども、「Reflection」と言います。
例)
She and I smiled at each other through the reflection.
彼女と鏡越しに笑い合った。
回答
・refraction
「屈折」という意味の名詞です。
動詞はrefractで、「(光など)を屈折させる」という意味の他動詞になります。
ですので、使用する場合にはrefract light「光を屈折させる」のように目的語が必要になります。
質問のような「光」が主語にくる場合はbe refractedと受動態にします。
質問の例文ですと、名詞として使うより動詞を使う方が自然です。
似た単語でreflect「反射」があります。
refraction は光が物体に入って進路を変えることに対し、reflectは光が物体に当たって跳ね返るという違いがあります。
reflectは「反射」という元々の意味から、「自分の経験や考えを振り返ること、反省する」という意味でよく使われます。
例文
The light is refracted by prism.
「光がプリズムで屈折する」
プリズムはそのままprismで大丈夫です。
参考にしてみて下さい。
回答
・refract
refract で「屈折する」を表現できます。
何かが曲がっていることを表現する英単語はいくつかあり、何が曲がっているか(光、道、線、感情など)によって、使われる英単語が変わってきます。
光が屈折する場合にはrefract が使われます。
例
The light refracts through a prism.
光がプリズムで屈折する。
※ through:~を通って
prism:プリズム
(光はプリズムの中を通って屈折するため)
今回の文章を直訳すると「光は、プリズムを通って屈折する」となりますが、それはつまり、言い換えると「光がプリズムで屈折する」ということです。
ちなみに、ポケモンの技でリフレクトシールドというのがありますが、refract にちなんで名付けられたのでしょう。
回答
・refraction
・refract
「屈折」は英語で「refraction」と表します。こちらは名詞です。動詞だと「refract」で「屈折させる」というものがあります。
Understanding the phenomenon of refraction is essential to understand how lenses work.
レンズがどう働くのかを理解するのに、屈折の現象を理解することが必要不可欠です。
phenomenon(現象) essential(必要、なくてはならない)
Light is refracted when it passes through a prism, creating a spectrum of colors.
光はプリズムを通るときに屈折し、色のスペクトルを作りだす。
「refract」は「屈折させる」の他動詞なので、受け身の形にして「屈折させられる=屈折する」としています。
関連する質問
- 屈折した感情 を英語で教えて!