Van

Vanさん

Vanさん

よろしくやってくれ を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

部下に仕事を任せたので、「君に任せるからよろしくやってくれ」と言いたいです。

A. Hus

A. Husさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/11 14:00

回答

・do your best
・do what's right

I'll leave this up to you. Do your best.
I'll leave this up to you. Do what's right.
君にこれを任せよう。よろしくやってくれ。

「Do your best」は直訳すると「全力を尽くしてくれ。」となります。全力を尽くすことが「よろしくやる」と類似した表現となります。

「Do what's right」の直訳は「正しいことをしてくれ。」となります。こちらも、「よろしくやる」と類似した表現方法です。

「up to you」は、「あなたに決定を任せる」と言う意味があります。
「leave」は「出発する」と言う意味の他に「残す」という意味もあり、上記の例文では「残す」の意味で使われています。直訳での「これを残し、決定をあなたに任せます」が、「これをあなたに任せます」というフレーズとして使われます。

0 102
役に立った
PV102
シェア
ツイート