maikaさん
2020/02/13 00:00
裏紙 を英語で教えて!
ちょっとメモをするだけなので、「裏紙でいい」と言いたいです。
回答
・Scrap paper
・Back of the envelope calculation.
I just need to jot down a note, so scrap paper is fine.
ちょっとメモをするだけなので、裏紙でいいです。
「スクラップ・ペーパー」は主に草稿やメモ、計算など一時的な目的で使われる紙を指す言葉です。正式なドキュメントや記録ではなく、必要であれば破棄できるものです。また、印刷のミスなどで表面にインクが残った用紙をリサイクルした紙という意味でも使われます。また、子供の工作や芸術活動の材料として役立ちます。例えば、会議中のブレインストーミングセッションや、ノートの余白、または計算用紙などで使用されます。
You don't need to give me a brand new sheet, a back of the envelope calculation will do.
新品の紙は要らないから、裏紙でいいよ、ざっくりとした計算だけだから。
"Scrap paper"はどんな計算やメモを書くのにも使われますが、"back of the envelope calculation"は一般的に素早く大まかな計算を行う際に使われます。通常は、詳細な数字やデータをあまり使用せず、大まかな推定を行うために使います。"Scrap paper"は形式にとらわれず使われますが、"back of the envelope calculation"は完成度や精度が好まれる形式的な状況での使用は避けられます。
回答
・scrap paper
・recycle paper
裏紙、と言いたい時は
scrap paper
と言うことが多いです。
scrap paper=いらない紙、使っていい紙=日本でいう裏紙
という感覚です。
もしくは
recycle paper
ということも言えます。
再利用できる紙、いうニュアンスです。
例文として
You can use this scrap paper for drawing
この裏紙にお絵描きしていいよ
please use this stack of recycle paper for scribbling
落書きする時はこの裏紙の束を使ってね
わざわざ真っ白な紙に描くのはもったいないから、裏紙ない?
Is there any scrap paper? Its no use using a clean white sheet
かなり意訳も入っていますが、とにかく伝わる英語を目指している方へ!
回答
・scratch paper
・blank side of the copy paper
・back side of the copy paper
裏紙は"scratch paper", "recycle paper"と表せます。
「裏紙が欲しい」というのは
I want to use scratch paper.
I need scratch paper.
で良いのではないでしょうか。
私がカナダに留学していたとき、
現地の学生や先生方は裏紙のことをscratch paperと呼んでいました。
"back side of the copy paper"も裏紙という意味ですが、
印刷した紙の裏側と言っているので、やや説明口調です。
裏紙を使いたいということをしっかり伝えたいのであればこちらを使うのが良いでしょう。
back side of の後にposterなど名詞をを入れると、何の裏紙ということも示せますよ!
ぜひ参考にしてください。
関連する質問
- 裏紙 を英語で教えて!