プロフィール
「薬湯」は「medicinal bath」または「medicated bath」と言います。 (例文) It is an effective treatment to steam an afflicted area of the body with the steam from a medicinal bath. 薬湯の蒸気で患部を蒸すのが効果的な治療法です。 上記の構文は第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[effective treatment])に副詞的用法のto不定詞「薬湯の蒸気で患部を蒸すのが:to steam an afflicted area of the body with the steam from a medicinal bath」を組み合わせて構成します。
「喝采をあびる」は「喝采する」の他動詞「acclaim」を受動態にして「be acclaimed」と表します。 (例文) She is being acclaimed as the greatest dancer of her generation. 彼女は同世代の最高のダンサーとして喝采を浴びています。 上記構文は受動態(主語[she]+be動詞+動詞の過去分詞[acclaimed]+副詞句[as the greatest dancer of her generation])に「being」を加えて現在進行形にしています。 「喝采をあびる」は「publicly recognized」とも訳せるので"She is being publicly recognized as the greatest dancer of her generation."としても同じ意味になります。
「~の座を占める」は複合動詞で「take the top-seat of」と表します。「take」は「occupy」に置き換える事ができます。 構文は、第三文型(主語[company]+動詞[takes]+目的語[top-seat of the industry])で構成します。 たとえば"Our company takes the top-seat of the industry."とすれば「うちの会社は業界のトップの座を占めています」の意味になります。 またもっとシンプルに“We are at the top of the industry.”としても「私たちは業界のトップにいます」の意味になるのでニュアンスは通じます。
「ものすごさ」は名詞で「awesomeness」と言います。 構文は、「~を驚かす」の他動詞「surprise」を使い受動態(主語[I]+be動詞+動詞の過去分詞[surprised]+副詞句[参加者の熱意のものすごさに:by awesomeness of participants' enthusiasm])で構成します。 たとえば“I was surprised by awesomeness of participants' enthusiasm.”とすれば「参加者の熱意のすごさに驚きました」の意味になります。 また能動態にして"Awesomeness of participants' enthusiasm surprised me."としても前段と同じ意味になります。
「野蛮」は名詞で「barbarity」ですが「野蛮な土地」のように形容詞で使う時は「barbarous」と言います。また「野蛮人」は「barbarian」と言います。昔「オバタリアン」という造語が有りましたが「rian」という接尾辞がつくと「~の人」の表現ができる等になります。 (例文) Why did the Aztecs forgive such barbarous behavior like immolating human victims? なぜアステカ人は人間の生贄を捧げるような野蛮な行為を許したのでしょうか? 上記の構文は疑問副詞(why)の後に助動詞(did)、主語(the Aztecs)、述語動詞(forgive)、目的語(barbarous behavior)、形容詞句(like immolating human victims)を続けて構成します。
日本