プロフィール
Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,714
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!
「洗濯機の隙間から出てきた」を英語で表すと以下の通りになります。 I found socks in a gap in the washing machine. 「隙間から出てきた」を言い換えると「隙間から見つけた」と訳すことが出来るので"find O in a gap"になります。 また「隙間」は"gap"を持ちいて表現します。「~の隙間」は"a gap in~"となります。 The wind flows through a gap in the window. 窓の隙間から風が流れてくる。 以上参考になれば幸いです。
「隙あらば楽をしようとする」を英語で表すと以下の通りになります。 You try to take the way out whenever you get the chance. 「隙あらば」を言い換えると「チャンスがあれば」と捉えることが出来ますので"whenever you get the chance"を使うことが出来ます。 また「楽をする」は"take the way out"を使うことが出来ます。"way out"は「逃げ道」という意味になり、"take the way out"を直訳すると「逃げ出す方法を取る」になります。 If you take the easy way out, you will regret it one day. 楽な道を通ると、いつか後悔する日が来るだろう。 以上参考になれば幸いです。
「最近は激務に追われていて休む時間が無いよ」を英語で表すと以下の通りになります。 It is difficult to find time to unwind because I have been working so hard lately. "unwind"は"relax"と同じ意味で「くつろいで休憩する」という意味になります。 また「激務に追われている」は「仕事が忙しい」と捉えることが出来ますので、"work hard"を使うことが出来ます。意味は「仕事を頑張ってて忙しい」になります。 He worked too hard and caught a cold. 彼は働きすぎて風邪をひいてしまった。 catch a cold:風邪をひく。 以上参考になれば幸いです。
「劇団員になりたい方やお仕事依頼の方は、劇団ホームページの問い合わせフォームからご連絡お願いします」は英語で表すと以下の通りになります。 If you would like to become a member of a theatrical company or request work, contact us by way of the contact form on the theatre company's website. theatrical company:劇団 by way of~:~経由で お問い合わせフォームは"inqury form"と"contact form"の二つあります。前者は製品やサービスに特化した問い合わせフォームで、後者は対象を絞らない問い合わせフォームになります。 以上参考になれば幸いです。
「次回の公演は、小説を劇化する予定なので是非観にきてください」は英語で表すと以下の通りになります。 Our next performance will be theatricalization of the novel, and then, come to here and see it. performance:公演 theatricalization:劇化 劇化は"theatricalization"以外にも、"dramatism"があります。どちらも同じ使い方ですが、"darmatism"はドラマで"theatricalization"は映画として上映します。 以上参考になれば幸いです。