プロフィール

Amy

Amyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 319

一般的に、何かを確認したり、質問したりする時に使います。疑問文の形で、相手に何かについて確認したり尋ねる場合やよく使う表現です。 Is it + 対象や事柄 : ~ですか? 例文 A: I heard we are going to revise the plan for the next meeting. 次の会議のための計画を修正する予定だと聞きました。 B: Is it a question? それは質問ですか? A: Yes, I want to make sure of the deadline. はい、締め切りを確認したいです。 A: We would like to make sure the priority of plan A and B. プランAとBの優先順位を確認したいと思います。 B: Is it a question? A would be the first priority. それは質問ですか?プランAが最優先です。

続きを読む

Amy

Amyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 905

直訳すると、「たくさんの違う文化を持つ」です。「多様性に富んでいる」とは、さまざまな種類や違いが存在することを指します。Cultureは「文化」という意味で、人々が持つそれぞれの特徴を表し、 different culturesとは、違う文化が混在することを指します。 つまり、一つの特定のものだけでなく「多様性に富んでいる」というニュアンスになります。 例文 Our community has many different cultures. 私たちのコミュニティは、多くの異なる文化を持っている。 A: Our community is so diverse, isn't it? 私たちは多様性に富んでいるね。 B: Definitely. We have many different cultures here, like Asian, Hispanic, and African-American. 確かに。ここではアジア系、ヒスパニック、アフリカ系アメリカ人など、さまざまな文化があるね。

続きを読む

Amy

Amyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 268

直訳すると「お別れパーティー」で、誰かが去ることを祝うために開かれる「送別会、お別れ会」を指します。一般的には、その人の退職、転勤、あるいは組織やグループから離れる場合に使いますが、もちろん個人的な理由の送別会も指すことができます。「追い出しコンパや送別コンパ」は、離れるその人へエールを送るという意味で、「farewell party」が適切な表現です。 例文 We're hosting a farewell party for our senior. 私たちの先輩のために送別会を開催します。 ※ちなみに大学にまつわる用語で、和製英語がいくつかあります。サークルとは、大学生が興味や趣味を共有したり活動を行うために結成される団体のことを指しますが、Circle とは言いませんし、そのような団体の英語表現はありません。また意見交換したりする集まりのゼミ(ゼミナール)も的確に表す英語表現は残念ながらありません。

続きを読む

Amy

Amyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 315

Adding extra :より 追加する Shaved bonito flakes : かつお節 直訳すると「削った鰹節を加えること 」で、既にとった出汁に追加で鰹節を入れること、つまり「追いがつお」を表します。Shavedは、何かを削ったり、薄くした状態を指します。bonito は魚の種類の鰹で、flakes は小さな薄片やかけらを表します。 例文 Adding shaved bonito flakes enhances the umami flavor. 追いがつおは、うまみを増します。 The reason for adding extra bonito flakes is to enhance the fragrance of the broth. 追いがつおをする理由は、出汁の風味を増やすためです。 fragrance of the broth : 出汁の風味 ※うまみは、もはや「Umami 」として、世界で使われています。 うまみを意味せる英語は、Savouryです。「おいしい」「味わい深い」という意味です。特に食べ物の味や香りが豊かで、うま味や風味が感じられる場合によく使います。

続きを読む

Amy

Amyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 277

toothache : 歯の痛み Pain relief : 鎮痛剤 直訳すると「痛みの緩和」で、痛みが軽減されるものを指し、「鎮静剤」を表します。「Ache」は痛みという意味で、「○○ache」でいろいろな痛みを表す表現です。 例文 I have a toothache, so I'm thinking of taking a pain relief. Do you have it? 歯が痛いので鎮痛剤(歯の痛み止め)を飲もうとします。ありますか? I want to take a pain relief for toothache. 歯の痛みのために鎮痛剤を服用したいです。 2. Pain killer 直訳すると「痛みを殺す」で、痛みを和らげるための「鎮痛剤」を表し、日常会話でよく使われる用語です。 例文 I have a toothache, so I'm thinking of taking a painkiller. 歯が痛いので、鎮痛剤を飲もうと思います。 ※痛みを表「ache」」の発音に注意してください。アチェではなく「エィク」といいます。アメリカでは、物を商品や製品名で呼ぶ場合が多くあります。一部を除いてはドラッグストアで簡単に購入でき、特に医薬品は、商品名で取り扱うことが多いです。アメリカで市販されている薬で、イブプロフェン系の鎮痛解熱剤を「Advil」やアセトアミノフェン系「Tylenol」といいますが、これらを指すだけで「鎮痛剤」が欲しいと言えます。私もアメリカで発熱した時にドラッグストアで、Take Advilと連呼され購入したことがあります。

続きを読む