プロフィール
役に立った数 :8
回答数 :2,749
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
1. security office 警備所 security は日本語でも「セキュリティ」と言うように、「安全」や「防犯」という意味があり、security office で「警備所」を表します。 Please visit the security office first for your arrival confirmation. まずは来場確認のため、警備所にお越しください。 confirmation: 確認 2. security desk 警備所 来場者がチェックインするための場所を示します。desk は「机」なので、office よりも小さな場所、もしくはある区画というニュアンスです。 Kindly go to the security desk for your arrival check-in. まずは来場確認のため、警備所にお越しください。 kindly は please よりも丁寧な「〜ください」を表す単語です。
1. irreversible 取り返しがつかない 「イリバーシブル」と読みます。「元に戻せる」という意味の reversible に否定の意味である「反」や「無」などを表す接頭語 ir をつけ、「元に戻せない」「変更できない」という意味になります。 I’m sorry for doing something irreversible. 取り返しのつかないことをしてしまいすみません。 2. cannot be undone 取り返しがつかない undone は 何かが「終わっていない、完了していない」という状態を指し、否定にすることで、「取り消せない」という意味になり、行動の結果が戻らないことを強調しています。 I apologize for my actions that cannot be undone. 取り消せないことをしてしまい、申し訳ありません。
1. tendency to lie 「嘘をつく傾向がある」という意味で、「虚言癖」を示す表現です。tendency は「傾向、性向」を意味する名詞です。 He has a tendency to lie, so I never know what to believe. あいつは虚言癖だな、何を信じていいかわからない。 2. habitual liar habitual は「習慣的な」、liar は「嘘をつく人」で、合わせて「常習的に嘘をつく人」という意味で、「虚言癖」を直接的に表現しています。 He is a habitual liar, and it's hard to take him seriously. あいつは常習的に嘘をつくから、真剣に受け止めるのは難しい。
1. marijuana 「マリファナ」と読み、「大麻」という意味で、特にアメリカ英語で一般的に使われる言葉です。 I don't have any marijuana. 大麻なんて持ってません。 2. cannabis 「カナビス」と読み、こちらは特に医学的または法律的な文脈でよく使われます。 I don't possess any cannabis. 大麻なんて持ってません。 3. weed 本来は「雑草」という意味ですが、スラングで「大麻」を意味します。 I don't smoke weed. I'm not involved with drugs at all. 大麻は吸っていません。私は全くドラッグには関わっていません。
1. land acquisition 土地買収 land は「土地」、acquisition は「アクイジション」と読み、「取得、獲得」や、「企業買収」を意味する単語です。 We will proceed with land acquisition. 土地買収を進めてゆく。 2. purchase of land 土地買収 「土地の購入」という意味で、具体的に土地を買うことに焦点を当てています。 We are moving forward with the purchase of land for the new highway. 新しい高速道路のために土地買収を進めています。 move forward: 前進する