プロフィール
koara7
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :500
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私はkoara7です。私はオーストラリアでの留学経験を持ち、その時の経験は私の英語能力に大きな影響を与えました。
私はCELTA(Certificate in Teaching English to Speakers of Other Languages)を保有しており、これは私が英語を教える能力を持っていることを証明しています。留学中、私は多様な文化背景を持つ人々と英語で交流することで、国際的なコミュニケーションスキルを養いました。
特に、英語を使って仕事をすることのメリットは計り知れません。留学中にインターンシップを経験し、その後は国際的な企業で働く機会を得ました。英語を使うことで、異なる文化や思考の人々と協力し、新しいアイデアや視点を得ることができました。これは、グローバルな環境で成功するための重要なスキルとなります。
私は、皆さんが英語を学び、国際的な仕事の世界で成功するためのサポートを提供したいと考えています。一緒に学び、英語を使ってキャリアを築きましょう!
「笹」のことを英語で「bamboo grass」や「bamboo leaves」で表現します。 「bamboo」で「竹」を意味し、grassやleavesで葉っぱを意味します。 Pandas mainly eat bamboo leaves. パンダは主に竹を食べます。 Bamboo leaves are widely used as food for panda bears. 笹はパンダの食料として、広く用いられます。 It is cute to see pandas eating bamboo grass. パンダが笹を食べる姿がかわいいです。 ご参考になれば幸いです。
I really want to eat Spanish-style garlic shrimp. (絶対アヒージョは食べたい。) 私達がよく使用する「アヒージョ」はスペイン語になるので、英語で表現する場合は「Spanish-style garlic shrimp」と表現できます。 「Spanish-style」でスペイン風を表現でき、「 garlic 」で「ガーリック、にんにく」を意味し、「shrimp」でエビを意味します。 「really」で「絶対に」を表現でき、「want to eat 」で「〜を食べたい」を表現できます。 <例文> My favorite food is Spanish-style garlic shrimp and I often go out for Italian food. 私の好きな食べ物はアヒージョで、よくイタリアンを食べに行きます。 ご参考になれば幸いです。
I like soy-marinaded tuna. 「漬けマグロが好きです」 「マグロの醤油漬け」は soy-marinaded tunaと英語で表現できます。 マグロは英語で「tuna」と言い、醤油は英語で「soy」と言い、「marinaded」で「マリネの、漬けられた」を意味し、「soy-marinaded」で「醤油漬け」を表現できます。 <例文> I made soy-marinaded tuna. マグロの醤油漬けを作りました。 My father often buys soy-marinaded tuna and eats it. お父さんはよくマグロの醤油漬けを買ってきて、食べています。 ご参考になれば幸いです。
I want to eat Multigrain rice. 「雑穀入りのご飯を食べたい。」 "Multigrain Rice"は、複数の穀物(米、大麦、キヌアなど)を混ぜたものを指し、「雑穀米」として使用できます。 その他の表現として、「Mixed grains rice」とも英語で表現できます。「Mixed grains rice」は、白米に様々な種類の雑穀が混ぜられたご飯のことを意味します。 <例文> I don't like Multigrain rice. (私は雑穀米が好きではありません。) It is difficult to buy Multigrain rice in Australia. (オーストラリアで雑穀米を買うのは難しい。) ご参考になれば幸いです。
I pound sticky rice with a mortar and pestle. 「臼と杵で餅をつきます」 「臼(うす)」は英語で(rice) mortar、「杵(きね)」は英語でmalletやpestleと表現できます。 「餅をつく」は英語で「pound sticky rice」と表現できます。 poundは「強く打つ」を意味し、stickyは粘り気の強いを意味し、sticky rice「粘り気の強い米=もち米」を表現できます。 海外では餅は有名になってきているので、「mochi」でそのまま「餅」を表現でき、もちを作ることを「Making mochi」とも表現できます。 <例文> We will make mochi with mortar and pestle for New Year's. お正月に、臼と杵を使ってお餅を作ります。 ご参考になれば幸いです。