• 15/12/18 (金) 10:02

  • mo****

誰か教えていただけませんでしょうか?

次のセンテンスを作ったらNative Campの先生に訂正されました。

私がつくった例文→Let't go see a movie.
訂正後文章→Let's go to see a movie.

私なりに考えました。Let's go see a movieはseeの前にtoを入れるのが文法上は正しい、ただしtoを省略してもかまわないと推測したのですが、やはりtoなしでは誤りでしょうか?

というのはこの例文は日本の英語の先生が彼の著書でこの例文をそのように書いてありますし、私はそのまま暗記していた例文です。誤りを指摘された後、再度その著書で確認しましたがtoは入っていませんでした。この日本の英語の著者がtoを入れ忘れたか、印刷所の誤植もありえます。

是非 アドバイスを!

コメント:4

並び替え
  • 17/01/06 (金) 06:45

  • ko**

口語での表現、you go talk ~ という話言葉を聞いたことがあります。
参考までに
  • 16/12/26 (月) 14:53

  • Ka**

goは自動詞ですので直接目的語を置けません。
見に行く→見ることをしに行く
この場合、見ることをが目的語になります。
直接目的語を置けない代わりにtoを補い、to seeと言う目的語を作っているのです。

それともう一つ。一つの文の中にgoとseeと言う二つの動詞を置く事はできません。
まずは、文型の復習をしましょう。
第一から五までの文型を復習する事で、なぜあなたのこの文章を訂正されたのかがわかるはずです。
  • 15/12/18 (金) 15:11

  • mo****

Ta 様



ご回答いただき有難うございます。

goとseeの間に何かが入るとすっきりするとおもっていましたが、

andが省略とは気が付きませんでした。

でも文法上はtoの省略かandの省略なら納得がいきます。

本当に有難うございました。
  • 15/12/18 (金) 14:53

  • Ta*

go see a movie はごく一般的な米語だと思います。

go and see a movie のandが抜けた形でしょうか。

ただ、口語なので、まずは文法を理解する上で、toを入れて教えるという方針なのでは。



フィリピンの方も、英語は公用語のひとつといいながら、やはり学んで身に付ける第二言語であること、逆に英語を頻繁に使う環境があるだけにアメリカやイギリスとは異なる言葉の使い方が当然発生して、英語そのものが変容していく(これは英語の話者が世界中に増えれば増えるだけ加速化します)わけなので、私の場合はこだわらずに学習しています。

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。