{"id":17397,"date":"2026-06-16T09:00:33","date_gmt":"2026-06-16T12:00:33","guid":{"rendered":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=17397"},"modified":"2026-06-10T01:08:22","modified_gmt":"2026-06-10T04:08:22","slug":"quais-sao-as-expressoes-em-ingles-para-utensilios-de-cozinha","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/17397\/","title":{"rendered":"Quais s\u00e3o as express\u00f5es em ingl\u00eas para \u201cutens\u00edlios de cozinha\u201d?"},"content":{"rendered":"<p dir=\"ltr\">Quando todo mundo quer usar o ingl\u00eas para dizer os <strong>\u201cutens\u00edlios de cozinha\u201d<\/strong> que usa em casa no dia a dia, ser\u00e1 que todo mundo tamb\u00e9m pensa em <strong>\u201cquase n\u00e3o sei como dizer o nome em ingl\u00eas desses utens\u00edlios\u201d<\/strong>? Embora sejam utens\u00edlios usados todos os dias, nas aulas de ingl\u00eas do ensino fundamental (ou do ensino m\u00e9dio), surpreendentemente, n\u00e3o foi ensinado nada.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Neste artigo, vamos aprender juntos as formas de expressar em ingl\u00eas os<span style=\"color: #99cc00; font-size: 32px;\"> <strong>\u201cutens\u00edlios de cozinha\u201d<\/strong><\/span> que, com certeza, ser\u00e3o muito \u00fateis em casa de fam\u00edlia anfitri\u00e3 ou em interc\u00e2mbio.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Como o artigo traz exemplos de frases bem variados, tamb\u00e9m pedimos que, ao apresentar aos amigos os <span style=\"color: #99cc00;\"><strong>\u201cutens\u00edlios de cozinha\u201d<\/strong> <\/span>caracter\u00edsticos do Brasil, voc\u00eas tentem us\u00e1-los! Achamos que, se voc\u00eas conseguirem cozinhar junto com pessoas de todo o mundo, aprender os sabores locais aut\u00eanticos e levar essa receita de volta para o Brasil, isso certamente ser\u00e1 uma experi\u00eancia bem interessante!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2 dir=\"ltr\">\u00c9 s\u00f3 ouvir e j\u00e1 entende! Formas de expressar em ingl\u00eas os \u201cutens\u00edlios de cozinha\u201d mais usados<\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Primeiro, organizamos algumas formas de expressar em ingl\u00eas de <span style=\"color: #99cc00;\"><strong>\u201cutens\u00edlios de cozinha\u201d<\/strong> <\/span>que s\u00e3o frequentemente usados tanto em \u201cBrasil quanto no exterior\u201d. Embora algumas possam ser coisas que voc\u00eas ouvem pela primeira vez, muitas dessas express\u00f5es tamb\u00e9m s\u00e3o palavras que voc\u00eas <strong>entendem na hora s\u00f3 de ouvir<\/strong>!<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Na verdade, o que acontece \u00e9 que voc\u00eas n\u00e3o usam essas palavras em ingl\u00eas no dia a dia; caso contr\u00e1rio, elas seriam bem b\u00e1sicas e, ao verem, voc\u00eas as memorizar\u00e3o imediatamente.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">A seguir, vamos dar uma olhada nessas palavras e exemplos de frases!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 dir=\"ltr\"><strong>T\u00e1bua de cortar: cutting board\u3001chopping board<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">A \u201ct\u00e1bua de cortar\u201d \u00e9 um utens\u00edlio de cozinha usado para <strong>\u201ccortar coisas em cima de uma t\u00e1bua\u201d<\/strong>; por isso, em ingl\u00eas ela \u00e9 chamada de<strong> \u201ccutting board\u201d ou \u201cchopping board\u201d<\/strong>. Para quem \u00e9 de Brasil, o conceito de \u201ccortar coisas\u201d talvez soe mais natural como \u201ccutting board\u201d, n\u00e3o \u00e9 mesmo?<\/p>\n<p dir=\"ltr\">A seguir est\u00e3o exemplos de frases para essas duas formas de express\u00e3o:<\/p>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>I chopped the tomato on the cutting board.<\/strong><br \/>\nEu cortei o tomate na t\u00e1bua de cortar.<br \/>\n<strong>I cut the upper side of the fish on the chopping board.<\/strong><br \/>\nEu cortei a parte de cima do peixe na t\u00e1bua de cortar.<\/h5>\n<p dir=\"ltr\">Como o ato de cortar \u00e9 feito \u201cem cima da t\u00e1bua\u201d, em ingl\u00eas usa-se a preposi\u00e7\u00e3o \u201con\u201d, que significa \u201cem \u201d, e escreve-se \u201con the cutting board\u201d ou \u201con the chopping board\u201d.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Se voc\u00eas quiserem aprender culin\u00e1ria com pessoas estrangeiras, essa express\u00e3o de \u201cem cima da t\u00e1bua de cortar \u201d \u00e9 uma palavra que aparece com frequ\u00eancia. Por favor, memorize!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 dir=\"ltr\"><strong>Frigideira \u3001panela rasa : skillet\u3001frying pan<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Primeiro, em pa\u00edses de l\u00edngua inglesa, algumas pessoas estrangeiras podem conhecer a express\u00e3o \u201cfrying pan\u201d, mas aqui \u00e9 importante lembrar outra forma: \u201cskillet\u201d.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Se for voc\u00ea usando \u201cfrying pan\u201d, claro que n\u00e3o tem problema, mas ao ouvir estrangeiros falando, na verdade voc\u00ea vai ouvir com mais frequ\u00eancia a express\u00e3o \u201cskillet\u201d!<\/p>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>Heat the skillet on low.<\/strong><br \/>\nAque\u00e7a a frigideira em fogo baixo.<br \/>\n<strong>Heat a small amount of sesame oil in a frying pan.<\/strong><br \/>\nAque\u00e7a uma pequena quantidade de \u00f3leo de gergelim na panela rasa.<\/h5>\n<p dir=\"ltr\">Por favor, lembrem que receitas em ingl\u00eas geralmente usam frases no modo imperativo, come\u00e7ando com \u201cverbos\u201d. Como o conte\u00fado do livro apresenta os passos do preparo, fica parecido com \u201cindica\u00e7\u00f5es de caminho\u201d; mesmo sem colocar \u201cplease\u201d, n\u00e3o parece falta de educa\u00e7\u00e3o.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Al\u00e9m disso, como os ingredientes s\u00e3o cozidos \u201cdentro\u201d da frigideira e da panela rasa, tamb\u00e9m \u00e9 comum usar a preposi\u00e7\u00e3o \u201cin\u201d, que significa \u201cdentro de \u201d.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 dir=\"ltr\"><strong>Tampa da panela : lid<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">A \u201ctampa da panela\u201d \u00e9 um utens\u00edlio de cozinha que todo mundo usa durante o preparo, certo! Mas quando chega a hora de realmente express\u00e1-la em ingl\u00eas, muitas pessoas n\u00e3o conseguem lembrar na hora ou nem sabem como dizer.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">No entanto, na verdade, o \u201clid\u201d que estamos apresentando desta vez \u00e9 uma palavra bem simples, s\u00f3 que voc\u00eas n\u00e3o tiveram oportunidade de aprend\u00ea-la, ent\u00e3o ainda n\u00e3o est\u00e3o muito familiarizados.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Mas n\u00e3o tem problema: agora, aproveitem esta oportunidade para memorizar e tentar usar voc\u00eas mesmos!<\/p>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>Cover the pan with the lid.<\/strong><br \/>\nColoque a tampa na panela.<br \/>\n<strong>Then I took the lid up from the pot.<\/strong><br \/>\nDepois, eu tirei a tampa da panela.<\/h5>\n<p dir=\"ltr\">As formas mais comuns de dizer \u201ctampa da panela\u201d na culin\u00e1ria incluem<span style=\"color: #99cc00;\"><strong> \u201ccover\u00a0 with the lid (colocar a tampa na panela)\u201d<\/strong> <\/span>e<span style=\"color: #99cc00;\"><strong> \u201ctake the lid (tirar a tampa da panela)\u201d<\/strong><\/span>. Recomendamos que voc\u00eas fa\u00e7am uma liga\u00e7\u00e3o entre essas duas express\u00f5es e memorizem juntas.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 dir=\"ltr\"><strong>Peneira : sieve<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">\u201cPeneira\u201d tamb\u00e9m \u00e9 uma das palavras em ingl\u00eas que muita gente n\u00e3o entende muito bem, e quando ouve, n\u00e3o d\u00e1 aquela sensa\u00e7\u00e3o imediata de \u201cah, entendi!\u201d.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Por\u00e9m, como voc\u00eas tamb\u00e9m usam isso com frequ\u00eancia durante o preparo, memorizar com certeza vai ajudar voc\u00eas!<\/p>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>Use the sieve to drain the tofu well.<\/strong><br \/>\nUse a peneira para escorrer bem a \u00e1gua do tofu.<br \/>\n<strong>I strained noodles using a sieve.<\/strong><br \/>\nEu escorri o macarr\u00e3o usando uma peneira.<\/h5>\n<p dir=\"ltr\">As palavras em ingl\u00eas que costumam ser usadas junto com \u201cpeneira\u201d s\u00e3o<span style=\"color: #99cc00;\"><strong> \u201cdrain (escorrer a \u00e1gua)\u201d e \u201cstrain (coar)\u201d<\/strong><\/span>. Entre essas duas \u201cformas verbais\u201d, ambas significam \u201cremover a \u00e1gua\u201d. Recomendamos que voc\u00eas fa\u00e7am uma liga\u00e7\u00e3o entre elas e \u201cpeneira\u201d e memorizem; assim, na pr\u00f3xima vez que estiverem cozinhando, voc\u00eas conseguir\u00e3o usar essas express\u00f5es de forma mais natural!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 dir=\"ltr\"><strong>Concha : ladle\u3001spoon<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Como a \u201cconcha\u201d tem o formato de \u201cuma colher grande\u201d, em ingl\u00eas tamb\u00e9m pode ser chamada de \u201cspoon\u201d. Mas, por favor, lembrem tamb\u00e9m que ela \u00e9 chamada de \u201cladle\u201d; assim, quando ouvirem \u201cladle\u201d, n\u00e3o v\u00e3o mais ficar confusos!<\/p>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>stir the soup with a ladle.<\/strong><br \/>\nMexa a sopa com a concha.<br \/>\n<strong>I put the fried vegetables into the plate with the ladle.<\/strong><br \/>\nEu coloquei os legumes fritos no prato com a concha.<\/h5>\n<p dir=\"ltr\">Nos exemplos acima, \u201ccom uma concha\u201d ou \u201cusar uma concha\u201d em ingl\u00eas \u00e9 \u201cwith a ladle\u201d. Esse tipo de uso \u00e9 muito \u00fatil ao descrever \u201cusar um utens\u00edlio\u201d. Por exemplo, quando voc\u00eas quiserem descrever \u201ccortar coisas com uma faca\u201d, podem usar essa estrutura.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2 dir=\"ltr\">Recomende os utens\u00edlios de cozinha de Brasileiros!<\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">A seguir, vamos aprender juntos as formas de expressar em ingl\u00eas os \u201cutens\u00edlios de cozinha\u201d que os brasileiros usam com frequ\u00eancia! Como no Brasil tem uma cultura alimentar \u00fanica, os utens\u00edlios usados aqui n\u00e3o s\u00e3o t\u00e3o comuns no exterior.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Ent\u00e3o, quando todo mundo quiser explicar esses utens\u00edlios em ingl\u00eas, qual forma de express\u00e3o \u00e9 a mais adequada?<\/p>\n<p dir=\"ltr\">As express\u00f5es que vamos apresentar a seguir s\u00e3o formas bem pr\u00e1ticas para quando voc\u00eas quiserem ensinar uma receita para \u201cpessoas interessadas na culin\u00e1ria do Brasil\u201d!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 dir=\"ltr\"><strong>Palitos longos pr\u00f3prios para cozinhar : kitchen chopsticks<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Talvez todo mundo j\u00e1 saiba que \u201cpalitos\u201d em ingl\u00eas \u00e9 \u201cchopsticks\u201d, certo! Mas \u201cpalitos longos pr\u00f3prios para cozinhar\u201d talvez n\u00e3o seja t\u00e3o f\u00e1cil de imaginar, n\u00e3o \u00e9?<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Em ingl\u00eas, \u201cpalitos longos pr\u00f3prios para cozinhar\u201d \u00e9 \u201ckitchen chopsticks\u201d. Como esses palitos n\u00e3o aparecem na mesa, e s\u00f3 aparecem na cozinha, a diferen\u00e7a entre os dois tamb\u00e9m fica refletida na forma de expressar em ingl\u00eas.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Mas, se a outra pessoa n\u00e3o souber muito sobre o Brasil, fica dif\u00edcil entender diretamente a express\u00e3o \u201ckitchen chopsticks\u201d. Por isso, recomendamos que, no come\u00e7o, voc\u00eas apresentem de forma simples como \u201cpalitos longos = long chopsticks\u201d para a outra pessoa conseguir imaginar como eles s\u00e3o!<\/p>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>Let\u2019s pick up the vegetables with kitchen chopsticks.<\/strong><br \/>\nVamos pegar os legumes com os palitos longos pr\u00f3prios para cozinhar.<br \/>\n<strong>I stirred the potatoes on the frying pan with kitchen chopsticks.<\/strong><br \/>\nEu mexi as batatas na frigideira com os palitos pr\u00f3prios para cozinhar<\/h5>\n<p dir=\"ltr\">Nos exemplos, usamos o \u201cwith\u201d que indica \u201cusar algum utens\u00edlio\u201d, apresentado antes. Basta colocar antes do \u201cwith\u201d um \u201cverbo\u201d que indique a a\u00e7\u00e3o, e assim voc\u00eas conseguem formar uma frase completa!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 dir=\"ltr\"><strong>Pil\u00e3o : mortar\u3001grinding bowl<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Se voc\u00ea sabe a express\u00e3o em ingl\u00eas de \u201cpil\u00e3o\u201d, isso prova que voc\u00ea j\u00e1 \u00e9 um aprendiz avan\u00e7ado de ingl\u00eas! Essa express\u00e3o, na verdade, n\u00e3o costuma ser aprendida com frequ\u00eancia, mas pode aparecer em conversas em aulas de culin\u00e1ria em ingl\u00eas ou quando voc\u00ea aprende culin\u00e1ria com estrangeiros.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Aproveitando, vale mencionar que<span style=\"color: #99cc00;\"><strong> \u201cgrinding bowl\u201d \u00e9, na verdade, uma palavra composta por \u201cgrinding (moer)\u201d + \u201cbowl (bowl\/pil\u00e3o)\u201d<\/strong><\/span>; ent\u00e3o, se voc\u00eas memorizaram essa express\u00e3o, tamb\u00e9m v\u00e3o memorizar junto a palavra em ingl\u00eas de \u201cmoer\u201d!<\/p>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>I was grinding sesame seeds in the mortar when my mother came home.<\/strong><br \/>\nQuando minha m\u00e3e chegou em casa, eu estava moendo sementes de gergelim no pil\u00e3o.<br \/>\n<strong>She pounded up the spices in the grinding bowl.<\/strong><br \/>\nEla socou as especiarias no pil\u00e3o.<\/h5>\n<p dir=\"ltr\">No exterior, tamb\u00e9m se usa \u201cpil\u00e3o\u201d, ent\u00e3o \u201ca diferen\u00e7a entre o pil\u00e3o do Brasil e o do exterior\u201d \u00e9 um tema bem interessante para ambos os lados.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Como \u201cpil\u00e3o\u201d tem uma palavra em ingl\u00eas que corresponde perfeitamente, se voc\u00eas dominarem isso, v\u00e3o conseguir demonstrar sua capacidade natural de conversa\u00e7\u00e3o em ingl\u00eas.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 dir=\"ltr\"><strong>Descanso para palitos : chopstick rest<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">No texto acima, voc\u00eas j\u00e1 sabem que \u201cpalitos\u201d em ingl\u00eas \u00e9 \u201cchopsticks\u201d, certo! Ent\u00e3o, voc\u00eas sabem como dizer \u201cdescanso para palitos\u201d? Na verdade, a express\u00e3o em ingl\u00eas de \u201cdescanso para palitos\u201d \u00e9 uma tradu\u00e7\u00e3o literal: \u201co lugar onde os palitos descansam = chopstick rest\u201d. Voc\u00eas tamb\u00e9m acham essa forma de express\u00e3o bem interessante?<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Mas, pensando com calma, os palitos realmente ficam como se estivessem \u201cdescansando\u201d no descanso para palitos. E a ideia de que isso acontece porque \u00e9 \u201cum lugar para colocar os palitos\u201d, que deriva para \u201cos palitos est\u00e3o descansando\u201d, \u00e9 uma forma de express\u00e3o bem adequada ao contexto do ingl\u00eas. Afinal, o ingl\u00eas costuma personificar objetos!<\/p>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>I put chopsticks on a chopstick rest.<\/strong><br \/>\nEu coloquei os palitos no descanso para palitos.<br \/>\n<strong>I picked up the chopsticks from the chopstick rest.<\/strong><br \/>\nEu peguei os palitos do descanso para palitos.<\/h5>\n<p dir=\"ltr\">As palavras mais comuns que costumam ser usadas junto com \u201cdescanso para palitos\u201d s\u00e3o os dois \u201cmovimentos\u201d: \u201ccolocar os palitos\u201d e \u201cpegar os palitos\u201d.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">\u201cColocar os palitos\u201d em ingl\u00eas pode ser dito como \u201cput chopsticks on a chopstick rest\u201d. No meio da frase, \u201cput\u201d significa \u201ccolocar\u201d, e \u201con\u201d significa \u201cem cima de\u201d. Mas, se a ideia for \u201cpegar os palitos\u201d, use \u201cpick up chopsticks from the chopstick rest\u201d. Nesse caso, \u201cpick up\u201d \u00e9 um phrasal verb que significa \u201cpegar, tirar\u201d, e \u201cfrom\u201d significa \u201cde ~\u201d.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 dir=\"ltr\"><strong>Chaleira : teapot<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">A \u201cchaleira\u201d \u00e9 um utens\u00edlio de fazer ch\u00e1 caracter\u00edstico do Brasil, e estrangeiros tamb\u00e9m costumam achar que o formato dela \u00e9 bem especial.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Se voc\u00ea achar dif\u00edcil explicar \u201cchaleira\u201d em ingl\u00eas, pense nela como \u201cuma chaleira usada para preparar ch\u00e1\u201d e use diretamente \u201cteapot\u201d.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">No entanto, a chaleira caracter\u00edstica do Brasil\u00a0 \u00e9 diferente das chaleiras usadas nos pa\u00edses do mundo angl\u00f3fono. Por isso, quando voc\u00ea quiser enfatizar que \u00e9 \u201ca chaleira do Brasil\u201d, basta adicionar \u201cbrasileiros\u201d antes para a outra pessoa entender!<\/p>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>O Brazil se boy made tea for me with the teapot.<\/strong><br \/>\nUm menino do Brasil fez ch\u00e1 para mim com a chaleira.<br \/>\n<strong>My grandmother poured hot water into the teapot.<\/strong><br \/>\nMinha av\u00f3 colocou \u00e1gua quente dentro da chaleira.<\/h5>\n<p dir=\"ltr\">Se voc\u00eas usarem ingl\u00eas para dizer \u201ca chaleira para fazer ch\u00e1\u201d e acharem dif\u00edcil, na verdade d\u00e1 para falar de forma bem simples e tranquila: basta dizer \u201cmake tea\u201d. Al\u00e9m disso, se voc\u00eas adicionarem \u201cwith\u201d, que indica \u201cusar um utens\u00edlio\u201d, e depois colocarem \u201cteapot\u201d, voc\u00eas conseguem transmitir o sentido da frase inteira!<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Quando todo mundo estiver falando ingl\u00eas, recomendamos que voc\u00eas n\u00e3o pensem demais: basta usar de forma flex\u00edvel as palavras em ingl\u00eas que voc\u00eas j\u00e1 conhecem para se expressar.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2 dir=\"ltr\">Formas de expressar em ingl\u00eas \u201celetrodom\u00e9sticos de cozinha\u201d<\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Por fim, vamos apresentar algumas formas de expressar em ingl\u00eas \u201celetrodom\u00e9sticos de cozinha\u201d que s\u00e3o diferentes de \u201cutens\u00edlios de cozinha\u201d. Entre elas, talvez voc\u00eas j\u00e1 tenham aprendido na escola, mas como algumas n\u00e3o s\u00e3o t\u00e3o f\u00e1ceis de memorizar, recomendamos que aproveitem esta oportunidade para relembrar tudo juntos!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 dir=\"ltr\"><strong>Geladeira : refrigerator\u3001fridge<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">A palavra em ingl\u00eas de \u201cgeladeira\u201d \u00e9 bem comprida e n\u00e3o \u00e9 f\u00e1cil de memorizar, mas como no dia a dia a forma abreviada<span style=\"color: #99cc00;\"><strong> \u201cfridge\u201d<\/strong> <\/span>\u00e9 usada com frequ\u00eancia, basta memorizar essa forma simplificada.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Na verdade, \u201cfridge\u201d \u00e9 formado ao retirar parte das letras de \u201crefrigerator\u201d! O ingl\u00eas n\u00e3o \u00e9 bem interessante?<\/p>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>My mother arranged the things in the refrigerator.<\/strong><br \/>\nMinha m\u00e3e organizou as coisas na geladeira.<br \/>\n<strong>I took the milk out of the fridge.<\/strong><br \/>\nEu tirei o leite da geladeira.<\/h5>\n<p dir=\"ltr\">Como colocamos alimentos \u201cdentro\u201d da geladeira, \u00e9 comum usar a preposi\u00e7\u00e3o \u201cin\u201d, que significa \u201cdentro de ~\u201d.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Se voc\u00eas quiserem dizer \u201ctirar coisas da geladeira\u201d, podem usar a express\u00e3o \u201ctake out of~\u201d. Por exemplo, quando voc\u00ea quiser dizer \u201cpor favor, tire algo da geladeira\u201d, tamb\u00e9m pode usar uma \u201cfrase no modo imperativo\u201d.<\/p>\n<h3 dir=\"ltr\"><strong>Freezer : freezer<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">\u201cFreezer\u201d \u00e9 ainda mais f\u00e1cil de entender do que \u201cgeladeira\u201d! Como a fun\u00e7\u00e3o dele \u00e9 \u201ccongelar alimentos\u201d, basta usar diretamente \u201cfreezer\u201d.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Al\u00e9m disso, talvez voc\u00eas j\u00e1 tenham ouvido<span style=\"color: #99cc00;\"><strong> a pol\u00edcia dizer \u201cfreeze\u201d para um suspeito! \u201cfreezer\u201d em portugu\u00eas significa \u201ccongelar\u201d, ent\u00e3o a pol\u00edcia na verdade est\u00e1 dizendo \u201cfique congelado e n\u00e3o se mexa\u201d!<\/strong><\/span><\/p>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>I froze the ice cream in the freezer.<\/strong><br \/>\nEu congelei o sorvete no freezer.<br \/>\n<strong>My mother took the frozen food out of the freezer.<\/strong><br \/>\nMinha m\u00e3e tirou os alimentos congelados do freezer.<\/h5>\n<p dir=\"ltr\">Nos exemplos acima, aparecem \u201cfrozen\u201d, que significa \u201ccongelado\u201d, e tamb\u00e9m a express\u00e3o \u201ctake out of\u201d mencionada na se\u00e7\u00e3o sobre \u201cgeladeira\u201d.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2 dir=\"ltr\">Resumo<\/h2>\n<p dir=\"ltr\">Depois deste artigo, voc\u00eas t\u00eam uma compreens\u00e3o mais clara das express\u00f5es em ingl\u00eas de \u201cutens\u00edlios de cozinha\u201d e \u201celetrodom\u00e9sticos de cozinha\u201d, n\u00e3o \u00e9?<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Como esse tipo de express\u00e3o n\u00e3o costuma ter muitas oportunidades de ser aprendido, recomendamos que voc\u00eas aproveitem esta ocasi\u00e3o para memorizar aos poucos.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Al\u00e9m disso, ao praticar com exemplos de frases, n\u00e3o s\u00f3 ajuda a memorizar as palavras, como tamb\u00e9m permite que voc\u00ea as use com mais facilidade em conversas reais em ingl\u00eas!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Quando todo mundo quer usar o ingl\u00eas para dizer os \u201cutens\u00edlios de cozinha\u201d que usa em casa no dia a dia, ser\u00e1 que todo mundo tamb\u00e9m pensa em \u201cquase n\u00e3o sei como dizer o nome em ingl\u00eas desses utens\u00edlios\u201d? Embora sejam utens\u00edlios usados todos os dias, nas aulas de ingl\u00eas do ensino fundamental (ou do ensino m\u00e9dio), surpreendentemente, n\u00e3o foi ensinado nada. Neste artigo, vamos aprender juntos as formas de expressar em ingl\u00eas os \u201cutens\u00edlios de cozinha\u201d que, com certeza, ser\u00e3o muito \u00fateis em casa de fam\u00edlia anfitri\u00e3 ou em interc\u00e2mbio. Como o artigo traz exemplos de frases bem variados, tamb\u00e9m pedimos que, ao apresentar aos amigos os \u201cutens\u00edlios de &hellip; <a href=\"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/17397\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":17398,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_locale":"pt_BR","_original_post":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=17397","footnotes":""},"categories":[124,119,120],"tags":[],"class_list":["post-17397","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-apps","category-basic","category-grammar","pt-BR"],"aioseo_notices":[],"views":4,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17397","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=17397"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17397\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":17399,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17397\/revisions\/17399"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/17398"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=17397"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=17397"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=17397"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}