{"id":17212,"date":"2026-06-05T09:00:45","date_gmt":"2026-06-05T12:00:45","guid":{"rendered":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=17212"},"modified":"2026-06-02T01:55:26","modified_gmt":"2026-06-02T04:55:26","slug":"o-que-significa-a-palavra-%e3%80%90copper%e3%80%91-que-significa-cobre-no-ingles-britanico","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/17212\/","title":{"rendered":"O que significa a palavra \u3010copper\u3011, que significa \u201ccobre\u201d, no ingl\u00eas brit\u00e2nico!?"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">Desta vez, vamos conversar sobre\u00a0 <span style=\"color: #d304d6; font-size: 36px;\"><strong>ingl\u00eas brit\u00e2nico<\/strong><\/span>! No Brasil, os professores costumam ensinar mais o ingl\u00eas americano, o que \u00e9 uma pena.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Encontrar um livro de palavras em ingl\u00eas brit\u00e2nico pode ser um pouco dif\u00edcil, e <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">TOEIC e Exame de Ingl\u00eas da JABE<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> tamb\u00e9m s\u00e3o em ingl\u00eas americano, ent\u00e3o esse pode ser um problema comum para quem gosta de\u00a0 <strong>ingl\u00eas brit\u00e2nico<\/strong>! A seguir, listamos muitas express\u00f5es bem aut\u00eanticas e genu\u00ednas em ingl\u00eas brit\u00e2nico; voc\u00eas podem salvar!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Sobre Copper\u00a0<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Desta vez, vamos focar na palavra <\/span><span style=\"font-weight: 400; color: #0ed60b; font-size: 36px;\">copper <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">. A defini\u00e7\u00e3o no dicion\u00e1rio \u00e9:<\/span><\/p>\n<p><samp><b>copper<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\uff1a<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">substantivo\/ plural <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">coppers<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">cobre; produtos de cobre<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/samp><\/p>\n<h5><b>Copper conducts electricity well.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">O cobre conduz eletricidade muito bem.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>Copper and silver are both metals.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">O cobre e a prata s\u00e3o ambos metais.<\/span><\/h5>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Outras palavras relacionadas<\/span><br \/>\n<b>bronze<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\uff1acor de cobre<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>Copper<\/strong> significa <span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>\u201ccobre\u201d<\/strong><\/span>.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Qual \u00e9 a diferen\u00e7a entre Bronze e copper?<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Algumas pessoas podem pensar: <span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>\u201ccobre\u201d n\u00e3o \u00e9 <\/strong><\/span><\/span><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>bronze <\/strong><\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>?\u201d<\/strong><\/span> A diferen\u00e7a entre essas duas palavras pode ser explicada de forma simples assim:<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>Bronze<\/strong> significa <span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>\u201cbronze\u201d<\/strong><\/span>, e <strong>copper<\/strong> significa <strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201ccobre\u201d<\/span><\/strong>. A resposta \u00e9 simples, mas isso acaba levantando uma d\u00favida ainda maior. <span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>\u201cQual \u00e9 a diferen\u00e7a entre \u2018bronze\u2019 e \u2018cobre\u2019?\u201d<\/strong><\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Uma caracter\u00edstica do cobre \u00e9 que ele tem <span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>excelente capacidade de ser trabalhado<\/strong><\/span>. Por isso, hoje em dia s\u00e3o usados com mais frequ\u00eancia chapas de cobre, fios de cobre, tubos de cobre etc. Em geral, ele tem uma vida \u00fatil maior do que outros metais, ent\u00e3o \u00e9 mais vantajoso. Suas caracter\u00edsticas de f\u00e1cil condu\u00e7\u00e3o de calor e eletricidade tamb\u00e9m s\u00e3o usadas em trocadores de calor, equipamentos eletr\u00f4nicos e utens\u00edlios de cozinha. O cobre \u00e9 uma das principais raz\u00f5es pelas quais temos ar-condicionado e computadores.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por outro lado, o<span style=\"text-decoration: underline;\"><strong> bronze \u00e9 uma liga de cobre que cont\u00e9m cobre, zinco, chumbo etc.<\/strong><\/span>. Talvez voc\u00eas imaginem como aquela cor azulada do cobre que enferruja, mas na verdade \u00e9 ferrugem de ferro; o bronze verdadeiro tem uma superf\u00edcie brilhante. Por isso, em ingl\u00eas, usamos separadamente <strong>bronze e copper<\/strong> para diferenciar bronze e cobre.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>O significado de copper no<\/b><strong>ingl\u00eas brit\u00e2nico<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>Copper representa \u201ccobre\u201d<\/strong>, mas no ingl\u00eas brit\u00e2nico ele tamb\u00e9m tem outros significados.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Troco<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O primeiro significado \u00e9\u00a0 <span style=\"color: #0ed60b; font-size: 36px;\">\u201ctroco\u201d<\/span>. O seu uso no g\u00edria costuma aparecer na forma plural.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Complementando: cada unidade monet\u00e1ria no Reino Unido tem sua pr\u00f3pria g\u00edria. <span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>1 libra esterlina \u00e9 quid, e mesmo 2 libras tamb\u00e9m fica na forma singular.<\/strong><\/span> 5 libras s\u00e3o\u00a0 <\/span><b>fiver<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, e 10 libras s\u00e3o <\/span><b>tenner<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><b>Have you got any coppers?<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea tem troco?<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O troco no Reino Unido \u00e9 bem moderno: cada moeda tem um design diferente. Basta juntar todas as moedas com designs espec\u00edficos e depois reorganiz\u00e1-las; elas viram um escudo, ou seja, o bras\u00e3o do Reino Unido! Em compara\u00e7\u00e3o, o troco do Brasil parece n\u00e3o ser t\u00e3o divertido.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O mais importante \u00e9 que as notas de papel tamb\u00e9m s\u00e3o incr\u00edveis! A Esc\u00f3cia e a Irlanda do Norte t\u00eam seus pr\u00f3prios designs exclusivos! O editor j\u00e1 usou notas escocesas em pontos tur\u00edsticos no Reino Unido; o vendedor de bilhetes ficou preocupado de que pudesse ser dinheiro falso e at\u00e9 as levou \u00e0 luz para verificar. Embora seja a mesma libra, para os brit\u00e2nicos que nunca foram \u00e0 Esc\u00f3cia, isso ainda \u00e9 bem desconhecido.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">As pessoas retratadas nas notas s\u00e3o brit\u00e2nicas, mas s\u00e3o inventores e estudiosos mundialmente famosos.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Como chamar a pol\u00edcia<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>Copper<\/strong>, al\u00e9m de \u201ctroco\u201d, tamb\u00e9m pode ser usado como<span style=\"color: #0ed60b; font-size: 36px;\"> g\u00edria para a pol\u00edcia<\/span>. No entanto, de forma curiosa, existem algumas maneiras diferentes de chamar a pol\u00edcia, e n\u00f3s resumimos isso abaixo.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>cop<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #00ccff; font-size: 36px;\">Cop <\/span>\u00e9 a <span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>abrevia\u00e7\u00e3o de Copper<\/strong><\/span>, e isso \u00e9 bem simples.<\/span><\/p>\n<h5><b>I saw a cop walking around.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Vi um policial andando por a\u00ed.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Bobby<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #00ccff; font-size: 36px;\">Bobby <\/span>tamb\u00e9m significa\u00a0 <span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>policial<\/strong><\/span>, mas soa um pouco ultrapassado. As g\u00edrias geralmente s\u00e3o uma forma mais grosseira de falar, mas\u00a0 <span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>\u201cbobby\u201d n\u00e3o tem um tom ofensivo.<\/strong><\/span><\/span><\/p>\n<h5><b>My daughter really fancies the village bobby.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Minha filha gosta muito do policial da vila.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Po-po<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #00ccff; font-size: 36px;\">Po-po <\/span>tamb\u00e9m representa\u00a0 <span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>pol\u00edcia ou patrulha<\/strong><\/span>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Essa \u00e9 uma palavra bem interessante. Ela se originou nos anos 1980, com a pol\u00edcia de motocicletas brancas da pol\u00edcia estadual da Calif\u00f3rnia. No peito deles estava escrito<strong>\u201cPO\u201d (Police Officer)<\/strong>, e eles sempre atuavam em duplas.<\/span><\/p>\n<h5><b>I wanna be a po-po when I grow up!<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Quero ser policial quando crescer!<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>G\u00edrias brit\u00e2nicas que s\u00e3o dif\u00edceis de entender na primeira vez<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Escolhemos algumas g\u00edrias para compartilhar com voc\u00eas. G\u00edrias s\u00e3o formas de express\u00e3o usadas no dia a dia por falantes nativos de ingl\u00eas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, professores brit\u00e2nicos tamb\u00e9m costumam explicar as frases a seguir em v\u00eddeos de ensino no YouTube etc.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Bee\u2019s Knees<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #00ccff; font-size: 36px;\">Bee&#8217;s knees <\/span>significa\u00a0 <span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>\u201cde primeira\u201d, \u201co melhor\u201d ou \u201cuma pessoa\/coisa extremamente maravilhosa\u201d<\/strong><\/span>. A tradu\u00e7\u00e3o literal \u00e9 \u201cjoelhos de abelha\u201d, ent\u00e3o quem n\u00e3o entende g\u00edrias do ingl\u00eas brit\u00e2nico pode n\u00e3o entender que rela\u00e7\u00e3o essa frase tem com \u201co melhor\u201d.<\/span><\/p>\n<h5><b>Cor blimey! This bread is bee\u2019s knees!<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Nossa! Este p\u00e3o \u00e9 de primeira!<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">H\u00e1 v\u00e1rias teorias sobre a origem dessa express\u00e3o, mas nenhuma tem base exata. Uma teoria diz que as abelhas s\u00e3o \u201cexcelentes\u201d porque usam as pernas para transportar p\u00f3len; e outra teoria diz que,\u00a0 <\/span><b>bee <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">na verdade \u00e9 uma varia\u00e7\u00e3o de <\/span><b>business <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No in\u00edcio, no s\u00e9culo XVIII, era usado para significar \u201ccoisinhas\u201d, mas depois ficou um tempo sem ser usado. Quando voltou a ser usado no s\u00e9culo XX, passou a ter a sensa\u00e7\u00e3o de \u201cpalavra sem sentido, sem significado espec\u00edfico\u201d. Agora o sentido \u00e9 o contr\u00e1rio, o que mostra que as palavras mudam com o tempo.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Cheeky<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400; font-size: 36px;\"><span style=\"color: #00ccff;\">Cheeky<\/span> <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">significa\u00a0 <span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>atrevido<\/strong><\/span>. Outra tradu\u00e7\u00e3o parecida \u00e9\u00a0 <span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>\u201csem vergonha\u201d<\/strong><\/span>.<\/span><\/p>\n<h5><b>Gosh! You are cheeky to our teacher.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Nossa! Voc\u00ea est\u00e1 sendo atrevido com nosso professor.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Full of Beans<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #00ccff; font-size: 36px;\">Full of beans<\/span> representa\u00a0 <span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>\u201ccheio de energia\u201d<\/strong><\/span>. Essa \u00e9 uma express\u00e3o que aparece com frequ\u00eancia em coment\u00e1rios do ingl\u00eas brit\u00e2nico, especialmente porque os brit\u00e2nicos costumam dizer. Tradu\u00e7\u00e3o literal: \u201cmuitos gr\u00e3os\u201d, ent\u00e3o, se voc\u00ea n\u00e3o souber o que significa, ela n\u00e3o tem sentido.<\/span><\/p>\n<h5><b>I\u2019m full of beans.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Estou cheio de energia.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A prop\u00f3sito, os brit\u00e2nicos gostam muito de ironizar os outros. Quando o humor deles est\u00e1 realmente muito ruim, podem dizer <\/span><b>spectacular ou full of beans <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">para significar \u201ccheio de energia\u201d; ou mesmo que o resultado seja bom, podem dizer<strong> Not so bad<\/strong>, que significa \u201cn\u00e3o \u00e9 t\u00e3o ruim assim!\u201d. Eles t\u00eam um jeitinho um pouco \u201carrogante\u201d (tsundere) e isso \u00e9 bem fofo.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Full of beans inclui a palavra \u201cbeans\u201d (gr\u00e3os), e gr\u00e3os no Reino Unido s\u00e3o um alimento bem comum. Por exemplo, o caf\u00e9 da manh\u00e3 ingl\u00eas \u00e9 famoso por seus pratos com feij\u00f5es. O editor n\u00e3o gosta muito de feij\u00f5es, mas o feij\u00e3o do caf\u00e9 da manh\u00e3 ingl\u00eas \u00e9 bem gostoso!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mas, ao usar <\/span><b>full of beans <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, \u00e9 bom ter cuidado, porque dependendo do contexto pode ter um sentido um pouco negativo, significando \u201ccheio de mentiras\u201d. Podemos dizer <\/span><strong>You are full of beans.<\/strong><span style=\"font-weight: 400;\"> e pronto.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Innit<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #00ccff; font-size: 36px;\">Innit <\/span>n\u00e3o \u00e9 uma g\u00edria usada em todo o Reino Unido, mas tem um significado semelhante a\u00a0 <span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>\u201ccerto?\u201d<\/strong><\/span>. Essa pergunta adicional pode ser colocada no fim da frase, com o mesmo sentido de<span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>\u201cisn&#8217;t it?\u201d<\/strong><\/span>. <\/span><b><span style=\"text-decoration: underline;\">Isn\u2019t it<\/span> <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00e9, por si s\u00f3, uma frase muito usada pelos brit\u00e2nicos.<\/span><\/p>\n<h5><b>Bloody hell, this dog is so cute, innit?<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Nossa, esse cachorro \u00e9 t\u00e3o fofo, n\u00e3o \u00e9?<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Nick<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #00ccff; font-size: 36px;\">Nick<\/span> tamb\u00e9m \u00e9 uma express\u00e3o t\u00edpica do Reino Unido. Ela tem alguns significados: pode significar\u00a0 <span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>\u201cem boas condi\u00e7\u00f5es\u201d<\/strong><\/span>, e tamb\u00e9m pode significar\u00a0 <span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>\u201croubo\u201d<\/strong><\/span>. Precisamos julgar pelo contexto se est\u00e1 sendo usado em sentido positivo ou negativo.<\/span><\/p>\n<h5><b>This furniture is in good nick.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Este m\u00f3vel est\u00e1 em boas condi\u00e7\u00f5es.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando significa<strong> \u201croubo\u201d<\/strong>, <span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>nick \u00e9 usado como verbo<\/strong><\/span>.<\/span><\/p>\n<h5><b>Who nicked my car?<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Quem roubou meu carro?<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No ingl\u00eas brit\u00e2nico tamb\u00e9m existem in\u00fameras outras palavras, e muitas s\u00e3o bem profundas; quanto mais voc\u00ea aprende, mais confuso fica. Dizem que este pa\u00eds pequeno tem mais de 45 dialetos; para explorar todos, deve levar uma vida inteira!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Resumo<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Explorar o ingl\u00eas falado pode ensinar muita coisa sobre\u00a0 <span style=\"font-size: 36px;\"><strong><span style=\"color: #d304d6;\">ingl\u00eas brit\u00e2nico<\/span><\/strong><\/span>. Como no Brasil se d\u00e1 mais peso ao ingl\u00eas americano, os amigos que gostam do ingl\u00eas brit\u00e2nico talvez precisem se esfor\u00e7ar um pouco mais para aprender. Acredito que, se todos souberem aproveitar bem sites e materiais de estudo espec\u00edficos de ingl\u00eas brit\u00e2nico, evitando ser influenciados pelo ingl\u00eas americano, talvez consigam chegar ainda mais perto do ingl\u00eas local!<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Desta vez, vamos conversar sobre\u00a0 ingl\u00eas brit\u00e2nico! No Brasil, os professores costumam ensinar mais o ingl\u00eas americano, o que \u00e9 uma pena. Encontrar um livro de palavras em ingl\u00eas brit\u00e2nico pode ser um pouco dif\u00edcil, e TOEIC e Exame de Ingl\u00eas da JABE tamb\u00e9m s\u00e3o em ingl\u00eas americano, ent\u00e3o esse pode ser um problema comum para quem gosta de\u00a0 ingl\u00eas brit\u00e2nico! A seguir, listamos muitas express\u00f5es bem aut\u00eanticas e genu\u00ednas em ingl\u00eas brit\u00e2nico; voc\u00eas podem salvar! &nbsp; Sobre Copper\u00a0 &nbsp; Desta vez, vamos focar na palavra copper . A defini\u00e7\u00e3o no dicion\u00e1rio \u00e9: copper\uff1asubstantivo\/ plural coppers cobre; produtos de cobre Copper conducts electricity well. O cobre conduz eletricidade muito bem. &hellip; <a href=\"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/17212\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":17213,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_locale":"pt_BR","_original_post":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=17212","footnotes":""},"categories":[109,107,108],"tags":[],"class_list":["post-17212","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-listening","category-speaking","category-writing","pt-BR"],"aioseo_notices":[],"views":9,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17212","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=17212"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17212\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":17214,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17212\/revisions\/17214"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/17213"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=17212"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=17212"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=17212"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}