{"id":17185,"date":"2026-06-03T09:00:07","date_gmt":"2026-06-03T12:00:07","guid":{"rendered":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=17185"},"modified":"2026-06-02T01:01:14","modified_gmt":"2026-06-02T04:01:14","slug":"uma-selecao-de-frases-uteis-em-ingles-para-o-final-do-ano-e-o-inicio-do-ano","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/17185\/","title":{"rendered":"Uma sele\u00e7\u00e3o de frases \u00fateis em ingl\u00eas para o final do ano e o in\u00edcio do ano!"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">O portugu\u00eas tem muitos termos diferentes de cortesia durante o per\u00edodo de <span style=\"font-size: 28px;\"><strong><span style=\"color: #ff0000;\">\u201cfim e come\u00e7o do ano\u201d<\/span><\/strong><\/span>, e o ingl\u00eas tamb\u00e9m \u00e9 assim.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Nos pa\u00edses de l\u00edngua inglesa, durante o per\u00edodo de \u201cfim e come\u00e7o do ano\u201d, sauda\u00e7\u00f5es espec\u00edficas aparecem com frequ\u00eancia; no entanto, al\u00e9m dessas \u201csauda\u00e7\u00f5es espec\u00edficas\u201d, na verdade tamb\u00e9m existem muitas \u201cfrases fixas em ingl\u00eas\u201d desconhecidas, que t\u00eam a fun\u00e7\u00e3o de \u201cabrir uma conversa\u201d!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Agora, vamos antecipar essas frases em ingl\u00eas para conseguir dizer essas express\u00f5es de forma natural durante o \u201cfim e come\u00e7o do ano\u201d!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Frases curtas pr\u00e1ticas que se aplicam ao fim e ao come\u00e7o do ano no trabalho e no ambiente profissional<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No fim e no come\u00e7o do ano, o que as pessoas usam como \u201csauda\u00e7\u00e3o\u201d para cumprimentar os colegas no \u201ctrabalho\u201d ou no \u201cambiente profissional\u201d?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Acreditamos que, no fim do ano, a maioria diz \u201cDesejo que voc\u00ea tenha um \u00f3timo ano, e que no pr\u00f3ximo ano tamb\u00e9m possa contar comigo\u201d, e, no come\u00e7o do ano, diz \u201cFeliz ano novo, e que no pr\u00f3ximo ano tamb\u00e9m possa contar comigo\u201d, certo!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Entre essas \u201csauda\u00e7\u00f5es em portugu\u00eas \u201d, normalmente escolhe-se diferentes formas de acordo com o destinat\u00e1rio (por exemplo, colegas mais pr\u00f3ximos, chefes, veteranos). Mas voc\u00eas sabiam que, na verdade, essas sauda\u00e7\u00f5es n\u00e3o mudam tanto no mundo de l\u00edngua inglesa!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Primeiro, vamos ver quais \u201csauda\u00e7\u00f5es em ingl\u00eas\u201d podem ser usadas quando o trabalho do \u201cfim do ano\u201d termina!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>\u201cDesejo que voc\u00ea tenha um \u00f3timo ano\u201d<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>Happy new year!<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">Feliz ano novo!<\/span><\/p>\n<p><b>I wish you a happy new year!<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">Desejo a voc\u00ea um \u00f3timo ano!<\/span><\/p>\n<p><b>Best wishes for the new year!<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">Desejo a voc\u00ea um \u00f3timo ano!<\/span><\/p>\n<p><b>Have a great holiday!<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">Que voc\u00ea aproveite bem as festas!<\/span><\/p>\n<p><b>Enjoy the holidays!<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">Aproveite as f\u00e9rias!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Todas essas s\u00e3o sauda\u00e7\u00f5es comuns, certo!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Em alguns lugares do mundo angl\u00f3fono, entre o <strong><span style=\"color: #ff0000;\">\u201cNatal\u201d e o \u201cAno Novo\u201d<\/span> <\/strong>h\u00e1\u00a0 \u201cf\u00e9rias de inverno (f\u00e9rias escolares)\u201d, e at\u00e9 em compara\u00e7\u00e3o com o \u201cAno Novo\u201d, o \u201cNatal\u201d costuma ser ainda mais valorizado pela popula\u00e7\u00e3o. Por isso, em muitos pa\u00edses, nas \u201cf\u00e9rias de ano novo\u201d normalmente s\u00f3 h\u00e1 \u201co dia do Ano Novo\u201d!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por outro lado,no Brasil, como \u201cHappy new year\u201d costuma ser traduzido como \u201cFeliz ano novo\u201d, muitas pessoas podem achar que se trata de uma \u201csauda\u00e7\u00e3o de ano novo\u201d. Mas, na verdade, o significado de \u201cHappy new year\u201d em ingl\u00eas \u00e9 mais pr\u00f3ximo da ideia de \u201cDesejo que voc\u00ea tenha um \u00f3timo ano\u201d, usada no \u201cfim do ano\u201d. Ou seja, na verdade, \u201cHappy new year\u201d nos pa\u00edses de l\u00edngua inglesa pode ser usado tanto para \u201cse encontrar no come\u00e7o do ano\u201d quanto para \u201ca \u00faltima vez que se v\u00ea no fim do ano\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, nas frases acima aparece a palavra \u201choliday\u201d. Isso acontece porque, quando as pessoas se veem pela \u00faltima vez no \u201cfim do ano\u201d, normalmente \u00e9 \u201cantes do Natal\u201d, e assim essas frases ficam mais adequadas ao contexto de \u201cdesejar que voc\u00ea aproveite bem as f\u00e9rias de fim e come\u00e7o do ano\u201d. Entre elas, embora \u201cHave a great holiday\u201d n\u00e3o seja exatamente igual a \u201cDesejo que voc\u00ea tenha um \u00f3timo ano\u201d, mesmo na frase em portugu\u00eas \u201cDesejo que voc\u00ea tenha um \u00f3timo ano\u201d j\u00e1 est\u00e1 impl\u00edcito o sentido de \u201cque voc\u00ea aproveite bem as festas\u201d. Portanto, mesmo usando essa express\u00e3o no \u201cfim\u201d ou no \u201ccome\u00e7o do ano\u201d, n\u00e3o h\u00e1 problema!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, \u201cHave a great holiday\u201d tamb\u00e9m serve para \u201cf\u00e9rias longas\u201d al\u00e9m das f\u00e9rias de ano novo. Por exemplo, f\u00e9rias de ver\u00e3o, f\u00e9rias de P\u00e1scoa ou as f\u00e9rias de primavera no Brasil.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>\u201cE que no pr\u00f3ximo ano tamb\u00e9m possa contar comigo\u201d<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>See you next year!<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">At\u00e9 o ano que vem!<\/span><\/p>\n<p><b>I\u2019m looking forward to seeing you next year.<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">Estou ansioso para te ver no ano que vem. (Obs.: express\u00e3o casual)<\/span><\/p>\n<p><b>I look forward to seeing you next year.<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">Estou ansioso para v\u00ea-lo(a) novamente no ano que vem. (Obs.: express\u00e3o formal)<\/span><\/p>\n<p><b>I look forward to working with you in the coming year.<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">Espero poder trabalhar com voc\u00ea no pr\u00f3ximo ano.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Estritamente falando, em ingl\u00eas n\u00e3o existe uma express\u00e3o que corresponda perfeitamente a \u201cE que no pr\u00f3ximo ano tamb\u00e9m possa contar comigo\u201d. Por isso, ao usar ingl\u00eas, \u00e9 necess\u00e1rio substitu\u00ed-la por algo como uma sauda\u00e7\u00e3o simples, como \u201cSee you next year!\u201d, ou uma express\u00e3o como \u201cEstou ansioso para te ver no ano que vem\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Entre elas, o \u201cI\u2019m looking forward to\u2026\u201d e o \u201cI look forward to\u2026\u201d dos exemplos t\u00eam o mesmo significado, mas \u00e9 preciso escolher a forma adequada de acordo com \u201co destinat\u00e1rio\u201d. Se o destinat\u00e1rio for \u201cchefe\u201d ou \u201ccliente\u201d, ent\u00e3o deve-se usar a forma mais formal \u201cI look forward to\u2026\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A seguir, vamos continuar aprendendo as frases curtas em ingl\u00eas pr\u00e1ticas que podem ser usadas no \u201ccome\u00e7o do ano\u201d!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>\u201cFeliz ano novo\u201d<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #ff0000;\"><b>Happy new year!<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando as pessoas querem desejar \u201cFeliz ano novo\u201d aos colegas no \u201cprimeiro dia de trabalho\u201d, podem simplesmente usar \u201chappy new year\u201d! Inclusive, isso tamb\u00e9m n\u00e3o tem problema nenhum para usar com \u201cchefes\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Na verdade, as \u201csauda\u00e7\u00f5es em ingl\u00eas\u201d quando o trabalho come\u00e7a no ano novo costumam ser bem simples.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Depois de dizer \u201cHappy new year\u201d, \u00e9 poss\u00edvel que a pessoa em seguida pergunte \u201cHow was your new year holiday (Como foi a sua folga de ano novo)\u201d, e n\u00e3o como em portugu\u00eas , em que se diz \u201cE que no pr\u00f3ximo ano tamb\u00e9m possa contar comigo\u201d. Essa situa\u00e7\u00e3o tamb\u00e9m \u00e9 parecida com a do \u201cE que no pr\u00f3ximo ano tamb\u00e9m possa contar comigo\u201d mencionada acima: em geral, as pessoas apresentam isso usando uma \u201cexpress\u00e3o equivalente = See you next year\u201d. Portanto, isso tamb\u00e9m indica que a express\u00e3o em portugu\u00eas \u201cpossa contar comigo\u201d n\u00e3o aparece tanto em conversas em ingl\u00eas!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, \u00e0s vezes, no Brasil, pode-se ver a escrita \u201cA Happy New Year\u201d, mas na verdade essa gram\u00e1tica est\u00e1 incorreta! Quando for usado como \u201cuma frase inteira\u201d e escrito como \u201cI wish you a happy new year\u201d, \u00e9 necess\u00e1rio preencher a palavra \u201ca\u201d. Por\u00e9m, quando for usado como \u201cuma sauda\u00e7\u00e3o independente\u201d, n\u00e3o \u00e9 preciso adicionar o artigo \u201ca\u201d.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Frases curtas pr\u00e1ticas indispens\u00e1veis para o \u201cNatal\u201d!<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Em pa\u00edses de l\u00edngua inglesa, em compara\u00e7\u00e3o com o \u201cAno Novo\u201d, as pessoas valorizam ainda mais o \u201cNatal\u201d e, quando o Natal se aproxima, elas come\u00e7am a conversar sobre assuntos relacionados ao \u201cNatal\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A seguir, apresentaremos algumas frases curtas pr\u00e1ticas para voc\u00eas.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>\u201cO que voc\u00ea vai fazer no Natal?\u201d<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>What are you going to do for Christmas?<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">O que voc\u00ea vai fazer no Natal?<\/span><\/p>\n<p><b>How are you spending this Christmas?<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">Como voc\u00ea vai passar este Natal?<\/span><\/p>\n<p><b>Do you have any plans for Christmas?<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea tem algum plano para o Natal?<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se voc\u00ea souber que a religi\u00e3o da outra pessoa n\u00e3o celebra o Natal, voc\u00ea pode, com gentileza, trocar \u201cChristmas\u201d por \u201cHolidays\u201d para perguntar. No entanto, em pa\u00edses de l\u00edngua inglesa, mesmo que voc\u00ea pergunte a um mu\u00e7ulmano \u201cO que voc\u00ea vai fazer no Natal?\u201d, isso normalmente n\u00e3o causa desconforto; inclusive, a pessoa pode at\u00e9 responder de forma simples: \u201cNa nossa casa n\u00e3o comemoramos o Natal, mas durante as f\u00e9rias planejamos fazer ~\u201d. Ent\u00e3o, fiquem tranquilos e perguntem!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Sauda\u00e7\u00f5es como \u201cFeliz Natal!\u201d<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>Merry Christmas!<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">Feliz Natal!<\/span><\/p>\n<p><b>Happy Holidays!<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">Que as festas sejam \u00f3timas!<\/span><\/p>\n<p><b>Have a merry Christmas!<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">Que voc\u00ea tenha um Natal muito feliz!<\/span><\/p>\n<p><b>Have a wonderful holidays!<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">Que voc\u00ea tenha umas f\u00e9rias maravilhosas!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">As frases acima s\u00e3o adequadas para usar quando se encontra algu\u00e9m \u201cantes do Natal\u201d ou \u201cno dia do Natal\u201d. Se voc\u00eas ainda tiverem alguma preocupa\u00e7\u00e3o com religi\u00e3o, tamb\u00e9m podem evitar usar \u201cChristmas\u201d e trocar por \u201cHolidays\u201d para se expressar de forma mais segura. (Mas, como o Natal no Brasil n\u00e3o \u00e9 feriado nacional, usar \u201cHolidays\u201d pode parecer um pouco pouco natural!)<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Frases curtas pr\u00e1ticas para usar nas \u201cf\u00e9rias de inverno\u201d e nas \u201cf\u00e9rias de ano novo\u201d!<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No fim e no come\u00e7o do ano, tanto no Brasil quanto na Europa e nos EUA, \u00e9 uma \u00e9poca de f\u00e9rias. Por isso, muitas pessoas aproveitam esse longo per\u00edodo para voltar \u00e0 cidade natal para visitar a fam\u00edlia ou viajar. E, na Europa e nos EUA, a propor\u00e7\u00e3o de \u201cvoltar para visitar a fam\u00edlia\u201d \u00e9 maior.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A seguir, vamos dominar mais algumas frases curtas em ingl\u00eas que se aplicam \u201cantes e depois das f\u00e9rias\u201d, para deixar as conversas em ingl\u00eas no fim e no come\u00e7o do ano ainda mais ricas!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>\u201cO que voc\u00ea vai fazer nas f\u00e9rias de inverno?\u201d<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>What are you going to do for the winter holidays?<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">O que voc\u00ea vai fazer nas f\u00e9rias de inverno?<\/span><\/p>\n<p><b>Do you have any plans for the winter holidays?<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea tem algum plano para as f\u00e9rias de inverno?<\/span><\/p>\n<p><b>How are you going to spend the winter holidays?<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">Como voc\u00ea vai passar as f\u00e9rias de inverno?<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">As frases acima t\u00eam a mesma forma de \u201cO que voc\u00ea vai fazer no Natal?\u201d e podem ser usadas em v\u00e1rios contextos. Por exemplo, se voc\u00eas trocarem o \u201cwinter holidays\u201d final por \u201cweekend\u201d, d\u00e1 para expressar naturalmente \u201cO que voc\u00ea vai fazer no fim de semana\u201d, certo!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>\u201cVoc\u00ea vai a algum lugar nas f\u00e9rias de inverno?\u201d<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>Are you going somewhere for the winter holidays?<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea vai a algum lugar para passar as f\u00e9rias de inverno?<\/span><\/p>\n<p><b>Are you going to visit your family for the winter holidays?<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea vai voltar para casa para visitar sua fam\u00edlia durante as f\u00e9rias de inverno?<\/span><\/p>\n<p><b>Where are you going to go for the winter holidays?<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">Para onde voc\u00ea vai nas f\u00e9rias de inverno?<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Essas frases tamb\u00e9m n\u00e3o servem apenas para \u201cf\u00e9rias de inverno\u201d; elas tamb\u00e9m s\u00e3o bem adequadas para perguntar sobre \u201cos planos de v\u00e1rios tipos de f\u00e9rias\u201d. Depois que aprendermos essas express\u00f5es, com certeza conseguiremos us\u00e1-las de forma mais flex\u00edvel nas conversas sobre diferentes f\u00e9rias!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por fim, vamos dar uma olhada em algumas frases curtas em ingl\u00eas pr\u00e1ticas que podem ser usadas \u201cdepois que as f\u00e9rias acabam\u201d!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>\u201cO que voc\u00ea fez durante as f\u00e9rias?\u201d<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>What did you do for the holidays?<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">O que voc\u00ea fez durante as f\u00e9rias?<\/span><\/p>\n<p><b>Where did you go for the holidays?<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">Para onde voc\u00ea foi durante as f\u00e9rias?<\/span><\/p>\n<p><b>How did you spend the holidays?<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">Como voc\u00ea passou as f\u00e9rias?<\/span><\/p>\n<p><b>How was the winter holidays?<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">Como foram as f\u00e9rias de inverno?<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">As frases acima tamb\u00e9m n\u00e3o servem apenas para as f\u00e9rias de inverno; elas podem ser usadas para descrever situa\u00e7\u00f5es de \u201coutros tipos de f\u00e9rias\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando as pessoas se reencontram com colegas ou amigos depois que as f\u00e9rias acabam, essas frases podem ser muito \u00fateis na sua conversa em ingl\u00eas!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Resumo<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">As \u201csauda\u00e7\u00f5es de fim e come\u00e7o do ano\u201d nos pa\u00edses de l\u00edngua inglesa s\u00e3o ainda mais simples do que no Brasil, n\u00e3o \u00e9?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Em vez de tentar memorizar sauda\u00e7\u00f5es complicadas, \u00e9 melhor aprender mais frases curtas sobre<strong><span style=\"color: #ff0000;\"> \u201cplanos de f\u00e9rias\u201d<\/span> <\/strong>que podem ser usadas em \u201cconversas do dia a dia\u201d, pois isso ser\u00e1 mais \u00fatil!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, como \u00e9 bem prov\u00e1vel que a outra pessoa tamb\u00e9m pergunte sobre os seus \u201cplanos de f\u00e9rias\u201d, por favor pense com anteced\u00eancia em como responder, para que a comunica\u00e7\u00e3o entre voc\u00eas fique mais fluida, natural e agrad\u00e1vel!<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>O portugu\u00eas tem muitos termos diferentes de cortesia durante o per\u00edodo de \u201cfim e come\u00e7o do ano\u201d, e o ingl\u00eas tamb\u00e9m \u00e9 assim. Nos pa\u00edses de l\u00edngua inglesa, durante o per\u00edodo de \u201cfim e come\u00e7o do ano\u201d, sauda\u00e7\u00f5es espec\u00edficas aparecem com frequ\u00eancia; no entanto, al\u00e9m dessas \u201csauda\u00e7\u00f5es espec\u00edficas\u201d, na verdade tamb\u00e9m existem muitas \u201cfrases fixas em ingl\u00eas\u201d desconhecidas, que t\u00eam a fun\u00e7\u00e3o de \u201cabrir uma conversa\u201d! Agora, vamos antecipar essas frases em ingl\u00eas para conseguir dizer essas express\u00f5es de forma natural durante o \u201cfim e come\u00e7o do ano\u201d! &nbsp; Frases curtas pr\u00e1ticas que se aplicam ao fim e ao come\u00e7o do ano no trabalho e no ambiente profissional &nbsp; No &hellip; <a href=\"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/17185\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":17186,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_locale":"pt_BR","_original_post":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=17185","footnotes":""},"categories":[120,122,121],"tags":[],"class_list":["post-17185","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-grammar","category-pronunciation","category-words","pt-BR"],"aioseo_notices":[],"views":12,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17185","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=17185"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17185\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":17187,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17185\/revisions\/17187"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/17186"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=17185"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=17185"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=17185"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}