{"id":17182,"date":"2026-06-03T09:00:36","date_gmt":"2026-06-03T12:00:36","guid":{"rendered":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=17182"},"modified":"2026-06-02T00:56:41","modified_gmt":"2026-06-02T03:56:41","slug":"como-se-diz-colheita-abundante-em-ingles-vamos-apresentar-tambem-algumas-expressoes-relacionadas-a-colheita","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/17182\/","title":{"rendered":"Como se diz \u201ccolheita abundante\u201d em ingl\u00eas? Vamos apresentar tamb\u00e9m algumas express\u00f5es relacionadas \u00e0 colheita"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">Desta vez, vamos explicar,<span style=\"color: #008000; font-size: 28px;\"><strong>\u300cColheita\u300d em ingl\u00eas como se diz<\/strong>\uff01<\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O outono \u00e9 a esta\u00e7\u00e3o em que as frutas amadurecem e \u00e9 a \u00e9poca da colheita, ent\u00e3o, nos pa\u00edses de l\u00edngua inglesa do hemisf\u00e9rio norte, as chances de usar essa palavra tamb\u00e9m aumentam. Se ao seu redor houver algu\u00e9m que trabalha com agricultura, provavelmente tamb\u00e9m d\u00e1 para apresentar em ingl\u00eas o que faz no trabalho em casa.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>As express\u00f5es em ingl\u00eas de \u300cColheita\u300d<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #008000;\"><strong>\u300cColheita\u300d em ingl\u00eas \u00e9 harvest.<\/strong><\/span> \u00c9 um substantivo, mas a forma verbal tamb\u00e9m \u00e9 a mesma, e significa \u201ccolheita\u201d, \u201cceifar\u201d. Harvest \u00e9 usado para coisas como arroz, vegetais, frutas, trigo etc.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se quiser us\u00e1-lo como substantivo, voc\u00ea pode consultar a frase de exemplo abaixo:<\/span><\/p>\n<h5><strong>How is your rice harvest this year?<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Como est\u00e1 a colheita de arroz da sua fam\u00edlia este ano?<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se quiser explicar qual \u00e9 o tipo de colheita, \u00e9 recomend\u00e1vel colocar antes de harvest a palavra em ingl\u00eas correspondente.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por outro lado, se quiser <span style=\"color: #008000;\"><strong>usar harvest como verbo<\/strong><\/span>, voc\u00ea pode montar uma frase assim:<\/span><\/p>\n<h5><strong>The people who harvest the corn tend to have pain in their backs.<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">As pessoas que colhem milho costumam sentir dor nas costas.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando estiver em d\u00favida se deve usar harvest como substantivo ou como verbo, voc\u00ea pode primeiro pensar no que quer expressar e ver se o sujeito e o verbo se encaixam de forma natural.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por exemplo, se voc\u00ea quiser dizer para a outra pessoa \u201cquero ajudar na colheita\u201d, ao traduzir essa frase para o ingl\u00eas, \u201cquero\u201d \u00e9 want to, que j\u00e1 \u00e9 um verbo, e ainda entra \u201cajudar\u201d como um verbo adicional. Nesse caso, usar \u201ccolheita\u201d como substantivo fica mais natural e tamb\u00e9m reduz a chance de confus\u00e3o. Se houver muitos verbos em uma frase, tanto quem fala quanto quem ouve pode se confundir facilmente.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ent\u00e3o, essa frase pode usar harvest como substantivo:<\/span><\/p>\n<h5><strong>I wanna help with the harvest.<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Quero ajudar na colheita.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se quiser expressar \u201cColheita\u201d em ingl\u00eas, na verdade existe outra palavra que voc\u00ea pode usar: \u00e9<strong><span style=\"color: #008000;\"> reap<\/span><\/strong>. Essa palavra, assim como harvest, tamb\u00e9m tem o sentido de \u201ccolheita\u201d e tamb\u00e9m pode significar \u201cobter\u201d, \u201cconseguir\u201d. Por\u00e9m, em compara\u00e7\u00e3o, reap \u00e9 um uso um pouco mais antigo. Quando entendemos \u201ccolheita\u201d de forma figurada, reap pode ser traduzido com sentidos como \u201cobter\u201d, \u201cconseguir\u201d.<\/span><\/p>\n<h5><strong>She finally reaps rewards.<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Ela finalmente conseguiu a recompensa.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A seguir, vamos apresentar algumas palavras que vale a pena anotar junto ao usar harvest!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se voc\u00ea n\u00e3o tiver um bom vocabul\u00e1rio relacionado a \u201ccolheita\u201d, fica dif\u00edcil conseguir expressar tudo o que quer dizer. H\u00e1 v\u00e1rias express\u00f5es idiom\u00e1ticas que incluem harvest, e vale muito a pena memoriz\u00e1-las junto.<\/span><\/p>\n<h5><strong>busy time -\u3000per\u00edodo de muito trabalho<\/strong><br \/>\n<strong>farmer -\u3000fazendeiro<\/strong><br \/>\n<strong>wheat -\u3000trigo<\/strong><br \/>\n<strong>in late summer -\u3000no fim do ver\u00e3o<\/strong><br \/>\n<strong>orchard -\u3000pomar<\/strong><br \/>\n<strong>in the long run -\u3000no fim das contas<\/strong><br \/>\n<strong>harvesting equipment -\u3000m\u00e1quinas de colheita<\/strong><br \/>\n<strong>harvested crops -\u3000culturas colhidas<\/strong><br \/>\n<strong>harvested fruits -\u3000frutas colhidas<\/strong><br \/>\n<strong>harvesting techniques -\u3000t\u00e9cnicas de colheita<\/strong><br \/>\n<strong>harvested yield -\u3000quantidade colhida<\/strong><br \/>\n<strong>harvest festival -\u3000festa da colheita<\/strong><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Express\u00f5es relacionadas a \u300cColheita\u300d<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ent\u00e3o, a seguir, vamos dar uma olhada mais a fundo nas express\u00f5es em ingl\u00eas relacionadas a \u201ccolheita\u201d!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando se fala em \u201ccolheita\u201d, logo vem \u00e0 mente a agricultura. Voc\u00ea sabe como se diz \u201cagricultura\u201d em ingl\u00eas? E \u201c\u00e9poca da colheita\u201d? E \u201cgrande safra\u201d? Vamos ver tudo isso juntos!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong>Agricultura<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #008000;\"><strong>A agricultura em ingl\u00eas \u00e9 agriculture<\/strong><\/span>. Embora a palavra pare\u00e7a um pouco longa, na verdade \u00e9 uma palavra que aparece no livro do ensino fundamental. Na sua grafia tamb\u00e9m est\u00e1 inclu\u00edda a palavra \u201ccultura\u201d, que \u00e9 culture, ent\u00e3o na verdade n\u00e3o \u00e9 t\u00e3o dif\u00edcil de memorizar.<\/span><\/p>\n<h5><strong>I\u2019m very interested in English agriculture. Where can I study it?<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Tenho muito interesse na agricultura da Inglaterra. Onde posso estudar isso?<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando se fala em agricultura, \u00e9 claro que muitas vezes \u00e9 preciso usar a palavra \u201cfazenda\u201d.<span style=\"color: #008000;\"><strong>Em ingl\u00eas, \u201cfazenda\u201d \u00e9 farm<\/strong><\/span>. A palavra mencionada acima<span style=\"color: #008000;\"><strong>\u300cColheita\u300d \u00e9 farmer<\/strong><\/span> tamb\u00e9m pode ser traduzida como \u201cfazendeiro\u201d\/\u201cagricultor\u201d, e d\u00e1 para usar de forma flex\u00edvel de acordo com o contexto.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Aproveitando, na Austr\u00e1lia e na Nova Zel\u00e2ndia, onde a agricultura \u00e9 muito desenvolvida, quando as pessoas falam de fazenda, em vez de farm, elas usam com mais frequ\u00eancia a palavra paddock.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Embora eles tamb\u00e9m saibam o que significa farm, para os moradores locais, usar farm diretamente acaba ficando um pouco pouco natural. Dependendo do pa\u00eds e da regi\u00e3o, o vocabul\u00e1rio tamb\u00e9m pode variar.<\/span><\/p>\n<h5><strong>You can see the huge farm over there.That&#8217;s where you work.<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea v\u00ea aquela fazenda enorme ali? \u00c9 l\u00e1 que voc\u00ea vai trabalhar.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Tamb\u00e9m d\u00e1 para fazer agricultura em pequena escala em casa. No ambiente residencial com espa\u00e7o limitado no Brasil, algumas pessoas plantam uma horta caseira na varanda ou no quintal. Se for no quintal, pode haver um pequeno canteiro. Esse \u201cterreno\u201d para plantar vegetais,<span style=\"color: #008000;\"><strong> em ingl\u00eas normalmente se chama field.<\/strong><\/span><\/span><\/p>\n<h5><strong>Have you seen a potato field? I mean, it&#8217;s a very big and foreign field, unlike in Brazil.<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea j\u00e1 viu um campo de batatas? Quer dizer, \u00e9 um campo bem grande e \u201cde fora\u201d, diferente daquele pequeno do Brasil.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"color: #008000;\"><strong>Mas, falando em field, para uma horta caseira ele ainda \u00e9 grande demais. Ent\u00e3o, no contexto do Brasil, \u00e9 mais recomendado usar a palavra garden.<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No Brasil, garden geralmente \u00e9 traduzido como \u201cquintal\u201d e, na maioria das vezes, faz as pessoas pensarem em um espa\u00e7o para plantar flores, e n\u00e3o em planta\u00e7\u00f5es agr\u00edcolas. Por\u00e9m, se voc\u00ea quiser ser mais espec\u00edfico, tamb\u00e9m pode dizer vegetable garden, tomato garden etc., e ao acrescentar o que voc\u00ea planta fica mais claro.<\/span><\/p>\n<h5><strong>Look at my beautiful tomato garden! Isn\u2019t it lovely?<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Olhe para o meu lindo jardim de tomates! N\u00e3o \u00e9 uma gra\u00e7a?<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Tanto em casa quanto no trabalho, sempre que for plantar culturas agr\u00edcolas, \u00e9 preciso passar por alguns passos b\u00e1sicos. Ent\u00e3o, ao descrever esses \u201cprocessos de plantio\u201d, quais verbos em ingl\u00eas s\u00e3o usados? A seguir est\u00e3o as express\u00f5es mais comuns:<\/span><\/p>\n<h6><strong>sow -\u3000semear<\/strong><br \/>\n<strong>plant -\u3000plantar<\/strong><br \/>\n<strong>transplant -\u3000transplantar<\/strong><br \/>\n<strong>cultivate -\u3000cultivar<\/strong><br \/>\n<strong>grow -\u3000cultivar<\/strong><br \/>\n<strong>weed -\u3000capinar<\/strong><br \/>\n<strong>water -\u3000regar<\/strong><br \/>\n<strong>pinch out &#8211; \u3000retirar os brotos novos<\/strong><\/h6>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">As palavras Plant e water, muita gente pode estar mais acostumada a us\u00e1-las como substantivos, no sentido de \u201cplanta\u201d e \u201c\u00e1gua\u201d, mas na verdade elas tamb\u00e9m s\u00e3o muito usadas como verbos! S\u00f3 que associar com o uso como substantivo pode ajudar a memorizar com mais facilidade.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">As partes das plantas podem ser assim:<\/span><\/p>\n<h6><strong>seed -\u3000semente<\/strong><br \/>\n<strong>seedling -\u3000muda<\/strong><br \/>\n<strong>bulb -\u3000bulbo<\/strong><br \/>\n<strong>sprout \/ shoot\u3000broto<\/strong><br \/>\n<strong>stem -\u3000caule<\/strong><br \/>\n<strong>branch -\u3000galho<\/strong><br \/>\n<strong>trunk -\u3000tronco<\/strong><br \/>\n<strong>stamen -\u3000estame<\/strong><br \/>\n<strong>pistil -\u3000pistilo<\/strong><br \/>\n<strong>pollen -\u3000p\u00f3len<\/strong><\/h6>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No Brasil, alunos do ensino fundamental aprendem sobre plantas nas aulas de ci\u00eancias, ent\u00e3o provavelmente memorizam essas palavras. Se no dia a dia n\u00e3o houver contato com plantas, essas palavras em ingl\u00eas podem n\u00e3o ser t\u00e3o comuns.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No nosso cotidiano, as palavras relacionadas que provavelmente aparecem s\u00e3o bulb e sprout.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Bulb tamb\u00e9m pode ser usado para \u201cl\u00e2mpada\u201d, e \u00e9 bem parecido com a forma de um bulbo. J\u00e1 sprout faz as pessoas pensarem no \u201cProfessor Sprout\u201d de Harry Potter, que ensina bot\u00e2nica. S\u00f3 pelo nome j\u00e1 d\u00e1 para entender que ela ensina bot\u00e2nica, e esse nome \u00e9 realmente f\u00e1cil de compreender.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se voc\u00ea souber o significado de sprout desde o come\u00e7o, vai achar que a ideia de aquela professora ensinar bot\u00e2nica \u00e9 engra\u00e7ada e interessante.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, ao explicar as caracter\u00edsticas do solo, s\u00e3o usadas estas palavras:<\/span><\/p>\n<h6><strong>acidic soil -\u3000solo \u00e1cido<\/strong><br \/>\n<strong>clay soil -\u3000solo argiloso<\/strong><br \/>\n<strong>sandy soil -\u3000solo arenoso<\/strong><\/h6>\n<p><span style=\"color: #008000;\"><strong>Soil significa \u201csolo\u201d; ao colocar um adjetivo antes, voc\u00ea consegue dizer que tipo de solo \u00e9.<\/strong><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong>\u00c9poca da colheita<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Existem v\u00e1rias formas de dizer \u201c\u00e9poca da colheita\u201d ou \u201cper\u00edodo de colheita\u201d em ingl\u00eas. Voc\u00ea pode dizer<span style=\"color: #008000;\"><strong> Harvest time, ou tamb\u00e9m usar harvest season<\/strong> <\/span> como tradu\u00e7\u00e3o.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Time e season s\u00e3o duas palavras que tamb\u00e9m fazem as pessoas pensarem facilmente em \u201cper\u00edodo\u201d. E a palavra em ingl\u00eas para \u201ccolheita\u201d \u00e9 justamente harvest, que acabamos de aprender; juntando as duas, voc\u00ea consegue formar a express\u00e3o.<\/span><\/p>\n<h5><strong>I didn\u2019t know that farmers had to do loads of things before the harvest time.<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Eu n\u00e3o sabia que os agricultores tinham que fazer tantas coisas antes da \u00e9poca da colheita.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong>Grande safra<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cGrande safra\u201d em ingl\u00eas pode ser<span style=\"color: #008000;\"><strong> bountiful harvest ou good harvest<\/strong>.<\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Bountiful \u00e9 uma palavra um pouco mais avan\u00e7ada, mas se voc\u00ea quiser praticar ingl\u00eas, \u00e9 recomend\u00e1vel usar bountiful harvest de prop\u00f3sito, em vez de apenas good harvest.<\/span><\/p>\n<h5><strong>My grandma said that this year is gonna be a bountiful harvest.<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Minha av\u00f3 disse que este ano vai ser um ano de grande safra.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Aproveitando, o ant\u00f4nimo de \u201cgrande safra\u201d \u00e9<span style=\"color: #0000ff;\"><strong>\u00a0 <span style=\"color: #008000;\">\u201ccolheita ruim\u201d, em ingl\u00eas \u00e9 poor harvest<\/span><\/strong><\/span><span style=\"color: #008000;\">.<\/span><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Resumo<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-size: 28px;\"><strong><span style=\"color: #008000;\">\u201cColheita\u201d<\/span> <\/strong><\/span>em ingl\u00eas \u00e9 harvest. Existem muitas palavras em ingl\u00eas relacionadas \u00e0 agricultura; em certo sentido, elas podem ser consideradas termos profissionais do trabalho. Se voc\u00ea n\u00e3o souber, \u00e0s vezes realmente n\u00e3o d\u00e1 para se comunicar bem&#8230;<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Em alguns pa\u00edses, cultivar planta\u00e7\u00f5es em casa \u00e9 algo bem natural. E se naquele pa\u00eds tamb\u00e9m for comum a jardinagem, ent\u00e3o as palavras que voc\u00ea aprendeu desta vez precisam ser memorizadas direitinho. Esta \u00e9 uma \u00f3tima oportunidade para deixar as conversas mais animadas!<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Desta vez, vamos explicar,\u300cColheita\u300d em ingl\u00eas como se diz\uff01 O outono \u00e9 a esta\u00e7\u00e3o em que as frutas amadurecem e \u00e9 a \u00e9poca da colheita, ent\u00e3o, nos pa\u00edses de l\u00edngua inglesa do hemisf\u00e9rio norte, as chances de usar essa palavra tamb\u00e9m aumentam. Se ao seu redor houver algu\u00e9m que trabalha com agricultura, provavelmente tamb\u00e9m d\u00e1 para apresentar em ingl\u00eas o que faz no trabalho em casa. &nbsp; As express\u00f5es em ingl\u00eas de \u300cColheita\u300d &nbsp; \u300cColheita\u300d em ingl\u00eas \u00e9 harvest. \u00c9 um substantivo, mas a forma verbal tamb\u00e9m \u00e9 a mesma, e significa \u201ccolheita\u201d, \u201cceifar\u201d. Harvest \u00e9 usado para coisas como arroz, vegetais, frutas, trigo etc. Se quiser us\u00e1-lo como substantivo, &hellip; <a href=\"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/17182\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":17183,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_locale":"pt_BR","_original_post":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=17182","footnotes":""},"categories":[126,129,128],"tags":[],"class_list":["post-17182","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-daily","category-children","category-business","pt-BR"],"aioseo_notices":[],"views":11,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17182","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=17182"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17182\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":17184,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17182\/revisions\/17184"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/17183"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=17182"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=17182"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=17182"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}