{"id":17078,"date":"2026-05-30T09:00:43","date_gmt":"2026-05-30T12:00:43","guid":{"rendered":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=17078"},"modified":"2026-05-27T06:27:08","modified_gmt":"2026-05-27T09:27:08","slug":"como-se-diz-mudanca-de-estacao-em-ingles-expressoes-em-ingles-usadas-quando-as-estacoes-mudam","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/17078\/","title":{"rendered":"Como se diz \u201cmudan\u00e7a de esta\u00e7\u00e3o\u201d em ingl\u00eas? Express\u00f5es em ingl\u00eas usadas quando as esta\u00e7\u00f5es mudam"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">Desta vez, vamos aprender como expressar em ingl\u00eas\u00a0 <span style=\"font-size: 36px; color: #d60dd3;\"><strong>\u00abtrocar de esta\u00e7\u00e3o\u00bb<\/strong><\/span>, que \u00e9 algo que precisa ser feito quando as esta\u00e7\u00f5es mudam!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Em regi\u00f5es onde faz muito calor ou muito frio por muitos anos, trocar de esta\u00e7\u00e3o n\u00e3o \u00e9 uma tarefa f\u00e1cil, mas tamb\u00e9m h\u00e1 muitos pa\u00edses de l\u00edngua inglesa que, assim como no Brasil , t\u00eam quatro esta\u00e7\u00f5es. A seguir, vamos ver quais s\u00e3o as formas de dizer \u00abtrocar de esta\u00e7\u00e3o\u00bb em ingl\u00eas!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>A express\u00e3o em ingl\u00eas de \u00abtrocar de esta\u00e7\u00e3o\u00bb<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-size: 36px;\"><strong><span style=\"color: #d60dd3;\">\u00abtrocar de esta\u00e7\u00e3o\u00bb\u00a0 <\/span><\/strong><\/span>em ingl\u00eas \u00e9 expressa com uma frase. Por isso, em compara\u00e7\u00e3o com o termo em portugu\u00eas\u00a0 \u00abtrocar de esta\u00e7\u00e3o\u00bb, normalmente \u00e9 usado um verbo para expressar.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Algumas express\u00f5es s\u00e3o um uso bem natural para falantes nativos de ingl\u00eas. Vamos ver as diferen\u00e7as de sensa\u00e7\u00e3o entre elas!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>change one&#8217;s wardrobe<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Essa frase \u00e9 uma tradu\u00e7\u00e3o literal de\u00a0 <span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>\u00abarm\u00e1rio de roupas\u00bb<\/strong><\/span>.<\/span><\/p>\n<p><b>wardrobe significa \u00abarm\u00e1rio de roupas\u00bb, \u00abcloset\u00bb ou \u00absala individual para guardar roupas\u00bb<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">. Uma forma mais precisa de dizer \u00abtrocar de esta\u00e7\u00e3o\u00bb \u00e9 trocar o arm\u00e1rio inteiro.<\/span><\/p>\n<h5><b>I need to change my wardrobe for the winter season.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Eu preciso trocar de esta\u00e7\u00e3o para passar o inverno.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>put away\u00a0 and take out.<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se for \u00abguardar as roupas de ver\u00e3o e tirar as roupas de inverno\u00bb, isso tamb\u00e9m conta como \u00abtrocar de esta\u00e7\u00e3o\u00bb.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Aqui s\u00e3o usados dois verbos. Um \u00e9 <\/span><b>put away<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, que significa \u00abarrumar\u00bb ou \u00abencerrar\u00bb. O outro <\/span><b>take out<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0\u00e9 \u00abtirar\u00bb ou \u00abretirar\u00bb.<\/span><\/p>\n<h5><b>I will put away my autumn clothes and take out my winter clothes.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Eu vou guardar as roupas de outono e tirar as roupas de inverno.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No exemplo, o \u00aboutono\u00bb \u00e9 expresso com o substantivo <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">autumn <\/span><b>autumn <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, mas isso \u00e9 ingl\u00eas brit\u00e2nico. Nos Estados Unidos, chama-se fall, e dizem que isso acontece porque representa a queda das folhas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Agora, essas duas palavras s\u00e3o aprendidas por alunos do ensino fundamental\/m\u00e9dio, ou seja, mesmo no Brasil, que foi influenciado pelo estilo americano, \u00e9 assim. Mesmo em an\u00fancios comerciais (CM), eles usam ingl\u00eas brit\u00e2nico para divulgar \u00ab<\/span><b>autumn\u00a0 <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">sale\u00bb, e n\u00e3o\u00a0 \u00abfall sale\u00bb.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>reorganise one\u2019s closet<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Essa frase \u00e9 uma tradu\u00e7\u00e3o literal de\u00a0 <span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>\u00abreorganizar o closet\u00bb<\/strong><\/span>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>Reorganise<\/strong> significa \u00abreorganizar\u00bb; \u00e9 ingl\u00eas brit\u00e2nico. Em ingl\u00eas americano, a grafia \u00e9<strong> reorganize<\/strong>. Assim fica com um toque especial e \u00e9 f\u00e1cil de lembrar. A tradu\u00e7\u00e3o literal soa mais formal; recomendamos que voc\u00eas possam traduzir de um jeito mais comum.<\/span><\/p>\n<h5><b>I reorganised my closet yesterday.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Ontem eu reorganizei meu closet para trocar de esta\u00e7\u00e3o.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>seasonal changing of clothing<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se quiser expressar \u00abtrocar de esta\u00e7\u00e3o\u00bb na forma de substantivo, voc\u00ea pode usar essa express\u00e3o. Trocar<\/span><\/p>\n<p><b> changing <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">por <\/span><b>change <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">tamb\u00e9m funciona.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso,<\/span><b> clothing <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">tamb\u00e9m pode ser trocado por <\/span><b>clothes<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">. Aqui \u00e9 importante prestar aten\u00e7\u00e3o \u00e0 pron\u00fancia de closing. Mesmo para estudantes de ingl\u00eas, se n\u00e3o estiverem acostumados, \u00e0s vezes podem l\u00ea-la como Crowsies, mas a pron\u00fancia correta \u00e9 Crows, e tanto no singular quanto no plural \u00e9 igual.<\/span><\/p>\n<h5><b>You\u2019re always complaining about a seasonal change of clothes.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea vive reclamando de trocar de esta\u00e7\u00e3o.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Vamos explicar um pouco esse exemplo. A gram\u00e1tica \u00e9 o presente cont\u00ednuo, mas o sujeito \u00ab<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">You<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u00bb n\u00e3o est\u00e1 reclamando agora.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mesmo sendo presente cont\u00ednuo, podemos usar um tom de cr\u00edtica para acusar a outra pessoa de \u00absempre ~\u00bb, como se fosse uma reclama\u00e7\u00e3o. Por isso, ele costuma vir junto com \u00ab<\/span><b>always<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00bb. \u00abYou\u2019re always complaining about\u00a0 \u00bb significa \u00ab<span style=\"font-weight: 400;\">voc\u00ea vive reclamando de\u00a0 \u00a0<\/span><b>\u00bb. \u00c9 uma express\u00e3o bem pr\u00e1tica; anotem.<\/b><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>change one\u2019s clothes for<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Essa frase \u00e9 uma tradu\u00e7\u00e3o literal de <span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>\u00abtrocar as roupas de \u00bb<\/strong><\/span>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Podemos trocar <\/span><b>Clothes <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">por <\/span><b>outfits ou attire<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> e tamb\u00e9m podemos trocar o<strong> change<\/strong> pelo verbo de \u00abtrocar\/alternar\u00bb <\/span><b>switch<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A diferen\u00e7a de sensa\u00e7\u00e3o \u00e9 que<\/span><b> changing outfits <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00e9 uma forma mais casual de dizer, enquanto<\/span><b> switching attire <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00e9 usada em situa\u00e7\u00f5es mais formais.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mas precisamos prestar aten\u00e7\u00e3o a um ponto:<\/span><b> changing clothes <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">tem um significado diferente. Ele se refere a trocar de roupa depois de acordar todas as manh\u00e3s para ir estudar ou trabalhar; por isso, depois de for, \u00e9 preciso colocar a esta\u00e7\u00e3o para dizer \u00abtrocar de esta\u00e7\u00e3o\u00bb.<\/span><\/p>\n<h5><b>I&#8217;m switching attire for winter.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Eu estou trocando para roupas de inverno.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Express\u00f5es relacionadas<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Depois de falar sobre \u00abtrocar de esta\u00e7\u00e3o\u00bb, vamos apresentar algumas\u00a0 <span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>express\u00f5es relacionadas a trocar de esta\u00e7\u00e3o e tamb\u00e9m como dizer \u00abdesapego\u00bb<\/strong><\/span>!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong>Desapego<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #00ccff; font-size: 36px;\">\u00abDesapego\u00bb\u00a0<\/span> \u00e9 uma express\u00e3o bem simples, mas \u00e9 preciso explic\u00e1-la em ingl\u00eas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Primeiro, vamos ver o significado. <strong>\u00abDesapego\u00bb<\/strong> significa literalmente jogar fora coisas desnecess\u00e1rias e deixar o ambiente mais limpo e organizado. Portanto, vamos explicar com base nesse sentido.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><b>getting rid of the clutter in my life<\/b><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Essa frase \u00e9 uma tradu\u00e7\u00e3o literal de \u00abtirar o lixo acumulado da minha vida\u00bb. <strong>Get rid of<\/strong> significa \u00abremover\u00bb, e <strong>clutter<\/strong> representa \u00abum monte de lixo\u00bb.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Tamb\u00e9m podemos usar as palavras abaixo para expressar<strong> \u00abdesapego\u00bb<\/strong>. Voc\u00eas podem tentar praticar criando frases simples.<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Desapego<\/span><br \/>\n<b>cut out<\/b><br \/>\n<b>cut off<\/b><br \/>\n<b>sever<\/b><\/h5>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Desapego<\/span><br \/>\n<b>throw away<\/b><br \/>\n<b>throw out<\/b><br \/>\n<b>discard<\/b><br \/>\n<b>dump<\/b><\/h5>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Desapego<\/span><br \/>\n<b>depart<\/b><br \/>\n<b>get away<\/b><br \/>\n<b>abandon<\/b><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Outras express\u00f5es em ingl\u00eas relacionadas a \u00abtrocar de esta\u00e7\u00e3o\u00bb<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Como o tema deste artigo \u00e9<span style=\"color: #0ddb14; font-size: 36px;\">\u00a0 \u00abtrocar de esta\u00e7\u00e3o\u00bb<\/span>,\u00a0 vamos aprender tamb\u00e9m algumas outras express\u00f5es relacionadas!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se voc\u00ea n\u00e3o entender o que a outra pessoa est\u00e1 dizendo, n\u00e3o haver\u00e1 progresso na comunica\u00e7\u00e3o. Por isso, ainda precisamos nos esfor\u00e7ar para melhorar nossa capacidade de ouvir e falar!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>dry cleaning<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u00ablavagem a seco\u00bb<\/strong>.\u00a0 Quando muitas pessoas trocam de esta\u00e7\u00e3o, elas levam as roupas que n\u00e3o v\u00e3o mais usar e as roupas que v\u00e3o usar depois para uma lavanderia de lavagem a seco.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>the seasons change<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u00abmudan\u00e7a das esta\u00e7\u00f5es\u00bb<\/strong>.<\/span><b>change <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">pode ser visto como um ponto de virada. Esse \u00e9 o melhor momento para trocar de esta\u00e7\u00e3o, mas ao mesmo tempo \u00e9 tamb\u00e9m a \u00e9poca em que \u00e9 mais f\u00e1cil pegar resfriado ou ficar doente. Ent\u00e3o, preste mais aten\u00e7\u00e3o ao seu estado de sa\u00fade.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>hang out<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u00absecar ao ar\u00bb<\/strong>. Para secar roupas no varal, usa-se <\/span><b>hanger<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">; ele \u00e9 parecido na escrita com o <\/span><b>hunger <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">(fome). Na hora de escrever, \u00e9 bom prestar um pouco de aten\u00e7\u00e3o.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>laundry<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u00abroupas lavadas\u00bb<\/strong>. Como temos uma impress\u00e3o bem forte sobre a a\u00e7\u00e3o de lavar, muita gente n\u00e3o pensa que essa palavra representa as roupas que foram lavadas. Nesse sentido, \u00e9 uma palavra bem adequada para quem est\u00e1 aprendendo ingl\u00eas em n\u00edvel mais avan\u00e7ado.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>stain<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u00abmancha\u00bb<\/strong>. Refere-se a quando uma roupa branca pega a cor de outras roupas. Al\u00e9m disso, tamb\u00e9m representa sujeira nos dentes, como quando tomar caf\u00e9 deixa os dentes amarelados.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>moth holes<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u00abburacos de tra\u00e7a\u00bb<\/strong>. Pode descrever os rasgos\/buracos nas roupas.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>bargain<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u00abproduto em promo\u00e7\u00e3o\u00bb<\/strong>. Seu sin\u00f4nimo \u00e9 <\/span><b>sales<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">. <strong>Bargain<\/strong> \u00e9 um produto mais barato do que o pre\u00e7o normal; <strong>sale<\/strong> representa promo\u00e7\u00e3o ou liquida\u00e7\u00e3o.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>imitation<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u00abproduto falsificado\u00bb<\/strong>. Tamb\u00e9m podemos dizer<strong> \u00abproduto falsificado\u00bb ou \u00abproduto de marca falsificada\u00bb<\/strong>.\u00a0 <\/span><b>Imitate <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">significa<strong>\u00a0 \u00abimitar\u00bb<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>pricey<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 um adjetivo que significa<strong> \u00abcaro\u00bb<\/strong> ou<strong> \u00abde alto pre\u00e7o\u00bb<\/strong>. As coisas caras tamb\u00e9m podem ser chamadas de <\/span><b>expensive<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">; as duas t\u00eam praticamente o mesmo significado, mas <\/span><b>Pricey <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00e9 um pouco mais casual. Podemos tratar essas duas palavras como sin\u00f4nimos.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>reward myself<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00abMe recompensar\u00bb. <strong>Reward<\/strong> \u00e9 um verbo que significa \u00abdar elogios ou recompensar\u00bb. <\/span><b>myself <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00e9 usado como objeto, representando \u00abelogiar a si mesmo\u00bb.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Resumo<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Com que frequ\u00eancia voc\u00eas trocam de esta\u00e7\u00e3o? Em ingl\u00eas n\u00e3o existe\u00a0 <span style=\"font-size: 36px;\"><strong><span style=\"color: #d60dd3;\">\u00abtrocar de esta\u00e7\u00e3o\u00bb<\/span><\/strong><\/span> como substantivo, ent\u00e3o precisamos expressar com verbos.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Salvem este artigo como refer\u00eancia de estudo. Al\u00e9m disso, tamb\u00e9m \u00e9 bem recomendado aproveitar a oportunidade para aprender mais express\u00f5es relacionadas a moda e esta\u00e7\u00f5es. Da pr\u00f3xima vez, se conversarmos com um estrangeiro sobre o tema \u00abtrocar de esta\u00e7\u00e3o\u00bb, poderemos falar com mais confian\u00e7a!<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Desta vez, vamos aprender como expressar em ingl\u00eas\u00a0 \u00abtrocar de esta\u00e7\u00e3o\u00bb, que \u00e9 algo que precisa ser feito quando as esta\u00e7\u00f5es mudam! Em regi\u00f5es onde faz muito calor ou muito frio por muitos anos, trocar de esta\u00e7\u00e3o n\u00e3o \u00e9 uma tarefa f\u00e1cil, mas tamb\u00e9m h\u00e1 muitos pa\u00edses de l\u00edngua inglesa que, assim como no Brasil , t\u00eam quatro esta\u00e7\u00f5es. A seguir, vamos ver quais s\u00e3o as formas de dizer \u00abtrocar de esta\u00e7\u00e3o\u00bb em ingl\u00eas! &nbsp; A express\u00e3o em ingl\u00eas de \u00abtrocar de esta\u00e7\u00e3o\u00bb &nbsp; \u00abtrocar de esta\u00e7\u00e3o\u00bb\u00a0 em ingl\u00eas \u00e9 expressa com uma frase. Por isso, em compara\u00e7\u00e3o com o termo em portugu\u00eas\u00a0 \u00abtrocar de esta\u00e7\u00e3o\u00bb, normalmente \u00e9 usado um &hellip; <a href=\"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/17078\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":17079,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_locale":"pt_BR","_original_post":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=17078","footnotes":""},"categories":[120,122,121],"tags":[],"class_list":["post-17078","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-grammar","category-pronunciation","category-words","pt-BR"],"aioseo_notices":[],"views":10,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17078","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=17078"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17078\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":17080,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17078\/revisions\/17080"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/17079"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=17078"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=17078"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=17078"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}