{"id":16572,"date":"2026-05-10T09:00:32","date_gmt":"2026-05-10T12:00:32","guid":{"rendered":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=16572"},"modified":"2026-05-06T00:26:06","modified_gmt":"2026-05-06T03:26:06","slug":"na-verdade-nao-existe-a-expressao-baby-car-em-ingles","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/16572\/","title":{"rendered":"[Na verdade&#8230;] N\u00e3o existe a express\u00e3o \u201cbaby car\u201d em ingl\u00eas! ?"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">Um dos itens que voc\u00ea precisa comprar quando o beb\u00ea nasce \u00e9 o carrinho de beb\u00ea. Muitas pessoas podem achar que o ingl\u00eas de \u201ccarrinho de beb\u00ea\u201d \u00e9<strong> \u201cbaby car\u201d<\/strong>. No entanto, <strong>\u201cbaby car\u201d<\/strong> na verdade \u00e9 uma palavra sem sentido para falantes nativos.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Neste artigo, vamos apresentar em detalhes a express\u00e3o em ingl\u00eas de<span style=\"font-size: 36px; color: #00ccff;\"><strong>\u201ccarrinho de beb\u00ea\u201d<\/strong><\/span>! Al\u00e9m disso, tamb\u00e9m reunimos as formas de dizer outros itens de beb\u00ea.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se voc\u00ea quiser comprar artigos para beb\u00eas em sites do exterior, ou quiser discutir cria\u00e7\u00e3o de filhos e itens de beb\u00ea em ingl\u00eas, com certeza precisa ler este artigo e aplicar no dia a dia!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>\u201cbaby car\u201d<\/b><strong>\u00a0n\u00e3o \u00e9 usado em ingl\u00eas?<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u201ccarrinho de beb\u00ea\u201d<\/strong> n\u00e3o \u00e9 <\/span><b>\u201cbaby car\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se dissermos <\/span><b>\u201cbaby car\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> para falantes nativos, a maioria provavelmente vai pensar que \u00e9 um tipo de brinquedo de carro em que a crian\u00e7a senta para brincar. Ent\u00e3o, a compreens\u00e3o deles fica diferente do que queremos transmitir.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Como dizer \u201ccarrinho de beb\u00ea\u201d em ingl\u00eas<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>\u201ccarrinho de beb\u00ea\u201d<\/strong><\/span> em ingl\u00eas \u00e9 assim:<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Como dizer carrinho de beb\u00ea<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Ingl\u00eas americano: <\/span><b>baby stroller<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Ingl\u00eas brit\u00e2nico: <\/span><b>pushchair<\/b><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Nos Estados Unidos, o carrinho de beb\u00ea em formato de mois\u00e9s para rec\u00e9m-nascidos \u00e9 chamado de<\/span><b> \u201cbaby carriage\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">. No Reino Unido, esse tipo \u00e9 chamado de<strong> \u201cbuggy\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Veja os exemplos a seguir:<\/span><\/p>\n<h5><b>My mother took my baby for a walk in the park using the baby stroller.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Minha m\u00e3e levou o beb\u00ea para passear no parque empurrando o carrinho de beb\u00ea.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>We received a pushchair as a present for our newborn baby.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Recebemos um carrinho de beb\u00ea como presente para o nosso rec\u00e9m-nascido.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>My baby slept peacefully in the baby carriage.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Meu beb\u00ea dormiu tranquilamente no carrinho de beb\u00ea.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Como dizer itens de beb\u00ea em ingl\u00eas?<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Agora vamos ver como dizer <span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>itens de beb\u00ea<\/strong><\/span> em ingl\u00eas!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se voc\u00ea quer falar sobre beb\u00eas em ingl\u00eas, estas palavras s\u00e3o muito \u00fateis! Tente praticar junto!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong>Cadeira de carro infantil<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Cadeira de carro infantil<\/strong><\/span> \u00e9 geralmente chamada de<\/span><strong><span style=\"color: #00ccff; font-size: 36px;\">\u201ccar seat\u201d<\/span><\/strong><span style=\"font-weight: 400;\"><strong><span style=\"color: #00ccff;\">.<\/span><\/strong> E ela \u00e9 dividida em tr\u00eas n\u00edveis:<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">\u30fb Tipo mois\u00e9s com o rosto da crian\u00e7a voltado para tr\u00e1s: <\/span><b>infant car seat<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">\u30fb Tipo convers\u00edvel em que o rosto da crian\u00e7a tamb\u00e9m pode ficar voltado para a frente: <\/span><b>convertible car seat<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">\u30fb Tipo elevador que tem apenas a base: <\/span><b>booster car seat<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">\uff08<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u203b<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Aten\u00e7\u00e3o: o significado de cada palavra pode variar um pouco dependendo do pa\u00eds\/regi\u00e3o.)<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cInstalar a cadeira de carro infantil\u201d pode ser dito como <\/span><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u201cattach a car seat\u201d ou \u201cinstall a car seat\u201d<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">. \u201cFazer a crian\u00e7a sentar na cadeira de carro infantil\u201d \u00e9 <\/span><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u201chave children seated in car seats\u201d<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Veja os exemplos a seguir:<\/span><\/p>\n<h5><b>We installed an infant car seat in our vehicle.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Instalamos uma cadeira de carro infantil no nosso ve\u00edculo.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>As our child grew, we switched them from a convertible car seat to a booster seat.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Conforme a crian\u00e7a cresceu, trocamos a cadeira convers\u00edvel por uma cadeira elevat\u00f3ria.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>I reminded my friend to bring their car seat for carpooling to the amusement park.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Eu lembrei meu amigo de levar a cadeira de carro infantil para irmos ao parque de divers\u00f5es em carona.<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u203b<\/span><b>carpool<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\uff1a<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">carona compartilhada<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong>Fraldas<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O segundo item que vamos apresentar \u00e9 o essencial do beb\u00ea <span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>\u201cfralda\u201d<\/strong><\/span>.<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Como dizer fralda<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Ingl\u00eas americano: diaper<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Ingl\u00eas brit\u00e2nico: nappy <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u203b<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">O nome oficial \u00e9<\/span><b> \u201cnapkin\u201d<\/b><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">As palavras mais comuns geralmente variam de acordo com a regi\u00e3o; lembre-se disso. \u201cTrocar a fralda do beb\u00ea\u201d pode ser dito como <\/span><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u201cchange my baby\u2019s diaper\/nappy\u201d<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">. \u201cBolsa de fraldas\u201d \u00e9 <\/span><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u201cdiaper bag\u201d<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">. \u201cFralda tipo cal\u00e7a\u201d pode ser dito como <\/span><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u201cpants-type diaper\u201d ou \u201cpull-up type\u201d etc.<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Veja os exemplos a seguir:<\/span><\/p>\n<h5><b>Can you grab some diapers from the store on your way home? We&#8217;re running low.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea pode pegar algumas fraldas na loja no caminho de volta para casa? Estamos com pouca.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>Can you change the baby&#8217;s nappy, please?<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea pode trocar a fralda do beb\u00ea, por favor?<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>I think that pants-type diapers are more convenient for our active baby, especially during diaper changes.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Acho que as fraldas tipo cal\u00e7a s\u00e3o mais convenientes para o nosso beb\u00ea agitado, especialmente na hora de trocar a fralda.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong>Mamadeira<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Como dizer mamadeira<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">\u30fb<\/span><b>baby bottle<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">\u30fb<\/span><b>feeding bottle<\/b><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se voc\u00ea conseguir entender o sentido pelo contexto, dizer diretamente<\/span><b> \u201cbottle\u201d<\/b> tamb\u00e9m \u00e9 poss\u00edvel<span style=\"font-weight: 400;\">. Veja os exemplos a seguir:<\/span><\/p>\n<h5><b>I always keep a spare baby bottle in my diaper bag, just in case.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Eu sempre deixo uma mamadeira reserva na bolsa de fraldas, s\u00f3 por garantia.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>Can you wash out the feeding bottle for me? We&#8217;ll need it for the next nursing.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea pode lavar a mamadeira para mim? Vamos precisar dela na pr\u00f3xima mamada.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong>Comida de beb\u00ea<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>\u201cComida de beb\u00ea\u201d<\/strong><\/span> \u00e9 o primeiro tipo de alimento s\u00f3lido que o beb\u00ea come, chamado<strong><span style=\"color: #00ccff; font-size: 36px;\"> \u201cweaning food\u201d<\/span><\/strong>. <\/span><b>\u201cWeaning\u201d<\/b> significa<span style=\"font-weight: 400;\"> desmame.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mas, de forma simples,<\/span><b> \u201cbaby food\u201d ou \u201csolid food for babies\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> j\u00e1 d\u00e1 para expressar isso. Veja os exemplos a seguir:<\/span><\/p>\n<h5><b>Have you started giving your baby any weaning foods yet? I&#8217;m thinking of trying mashed bananas with mine.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea j\u00e1 come\u00e7ou a dar comida de beb\u00ea para o seu beb\u00ea? Estou pensando em experimentar banana amassada com o meu.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>Oh, no, I forgot to pack some baby food for our outing.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Ah, n\u00e3o, eu esqueci de levar comida de beb\u00ea para o passeio.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong>F\u00f3rmula infantil<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por fim, vamos apresentar <span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>\u201cf\u00f3rmula infantil\u201d<\/strong><\/span>. Existem dois tipos de leite que o beb\u00ea toma: f\u00f3rmula infantil e leite materno. Podemos dizer assim:<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">\u30fb Leite materno: <\/span><b>mother\u2019s milk\/breast milk<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">\u30fb Leite em p\u00f3 (f\u00f3rmula infantil): <\/span><b>(baby) formula \/ powder<\/b><\/h5>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><span style=\"font-weight: 400;\">\u201c<\/span><b>formula<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201d<\/span> significa \u201cf\u00f3rmula infantil\u201d, com a ideia de \u201cmistura\u201d. H\u00e1 muitos tipos de leite na Europa e nos Estados Unidos; n\u00e3o \u00e9 necess\u00e1rio misturar o leite em p\u00f3 com \u00e1gua, e a f\u00f3rmula pronta para consumo<\/span><span style=\"text-decoration: underline;\"><b> \u201cready-to-feed formula\u201d<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> tamb\u00e9m \u00e9 f\u00e1cil de comprar na farm\u00e1cia.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A amamenta\u00e7\u00e3o com leite materno geralmente \u00e9 chamada de <\/span><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u201cbreast feeding\u201d<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">, e a alimenta\u00e7\u00e3o com f\u00f3rmula infantil \u00e9 chamada de <\/span><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u201cformula feeding\u201d<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">. Veja os exemplos a seguir:<\/span><\/p>\n<h5><b>Do we need to get more formula for our baby? I think we\u2019re almost out.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Precisamos comprar mais f\u00f3rmula para o nosso beb\u00ea? Acho que est\u00e1 quase acabando.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>Some parents choose to use formula instead of breastfeeding for different reasons.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Alguns pais escolhem usar f\u00f3rmula infantil em vez de amamentar por diferentes motivos.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Resumo: ingl\u00eas do carrinho de beb\u00ea<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Desta vez, explicamos como dizer em ingl\u00eas<span style=\"color: #00ccff;\"><span style=\"font-size: 36px;\"><strong>\u201ccarrinho de beb\u00ea\u201d<\/strong><\/span>.<\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Lembre-se de que<strong> \u201ccarrinho de beb\u00ea\u201d \u00e9 \u201cstroller\u201d<\/strong>; no ingl\u00eas brit\u00e2nico, \u00e9 chamado de<strong> \u201cpushchair\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Tamb\u00e9m apresentamos algumas outras express\u00f5es em ingl\u00eas de produtos para beb\u00eas. Aproveite para praticar junto!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se voc\u00ea quiser usar essas express\u00f5es, mostre seu empenho nas aulas online de ingl\u00eas da Native Camp. A Native Camp tem excelentes professores de mais de 120 pa\u00edses.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, nossas aulas s\u00e3o 24 horas por dia, sem limite, sem necessidade de agendamento; voc\u00ea pode aproveitar seus momentos livres para se expressar \u00e0 vontade! E ainda tem teste gr\u00e1tis por 7 dias! Corra para se inscrever!<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Um dos itens que voc\u00ea precisa comprar quando o beb\u00ea nasce \u00e9 o carrinho de beb\u00ea. Muitas pessoas podem achar que o ingl\u00eas de \u201ccarrinho de beb\u00ea\u201d \u00e9 \u201cbaby car\u201d. No entanto, \u201cbaby car\u201d na verdade \u00e9 uma palavra sem sentido para falantes nativos. Neste artigo, vamos apresentar em detalhes a express\u00e3o em ingl\u00eas de\u201ccarrinho de beb\u00ea\u201d! Al\u00e9m disso, tamb\u00e9m reunimos as formas de dizer outros itens de beb\u00ea. Se voc\u00ea quiser comprar artigos para beb\u00eas em sites do exterior, ou quiser discutir cria\u00e7\u00e3o de filhos e itens de beb\u00ea em ingl\u00eas, com certeza precisa ler este artigo e aplicar no dia a dia! &nbsp; \u201cbaby car\u201d\u00a0n\u00e3o \u00e9 usado em &hellip; <a href=\"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/16572\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":16665,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_locale":"pt_BR","_original_post":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=16572","footnotes":""},"categories":[109,107,108],"tags":[],"class_list":["post-16572","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-listening","category-speaking","category-writing","pt-BR"],"aioseo_notices":[],"views":8,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16572","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=16572"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16572\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":16574,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16572\/revisions\/16574"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/16665"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=16572"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=16572"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=16572"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}