{"id":16189,"date":"2026-04-18T09:00:04","date_gmt":"2026-04-18T12:00:04","guid":{"rendered":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=16189"},"modified":"2026-04-07T04:27:41","modified_gmt":"2026-04-07T07:27:41","slug":"o-que-significa-a-palavra-bloody-que-se-ouve-com-frequencia-nas-series-britanicas","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/16189\/","title":{"rendered":"O que significa a palavra \u201cbloody\u201d, que se ouve com frequ\u00eancia nas s\u00e9ries brit\u00e2nicas?"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">Nesta mat\u00e9ria, vamos\u00a0<span style=\"color: #d60fc9; font-size: 24px;\"> <strong>explicar o significado e as formas de uso de \u201cbloody\u201d<\/strong><\/span> e, de maneira simples e clara, detalhar por t\u00f3picos os pontos-chave de como utiliz\u00e1-lo.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cbloody\u201d \u00e9 uma express\u00e3o bastante comum no Reino Unido e na Austr\u00e1lia, com v\u00e1rios significados e formas de uso. No entanto, para quem est\u00e1 familiarizado com o \u201cingl\u00eas americano\u201d, \u201cbloody\u201d pode ser uma express\u00e3o um pouco menos conhecida. E quando olhamos para o uso, ele \u00e9 semelhante ao de \u201cfucking\u201d e pode ser usado em diversos contextos.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esperamos que, por meio deste artigo, todos consigam entender melhor em quais situa\u00e7\u00f5es de uso o \u201cbloody\u201d \u00e9 usado como g\u00edria e aplic\u00e1-lo com fluidez nas conversas cotidianas em ingl\u00eas!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Sobre \u201cbloody\u201d<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cbloody\u201d \u00e9 uma express\u00e3o bem conhecida pelos brit\u00e2nicos, e at\u00e9 j\u00e1 apareceu em uma obra famosa, <i>Harry Potter<\/i>. Embora esteja relacionada ao significado de \u201cblood (sangue)\u201d e normalmente seja usada para descrever cenas <span style=\"color: #ff0000;\"><strong>\u201ccheias de manchas de sangue\u201d<\/strong><\/span> ou <span style=\"color: #ff0000;\"><strong>\u201cvermelhas por causa do sangue\u201d<\/strong><\/span>, na verdade o uso de \u201cbloody\u201d n\u00e3o se limita a isso, n\u00e3o!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Vale mencionar que \u201cbloody\u201d \u00e9 uma forma de express\u00e3o mais informal e que praticamente se aplica a todas as faixas et\u00e1rias. Por\u00e9m, ela n\u00e3o \u00e9 adequada para conversar com o chefe, em reuni\u00f5es no ambiente de trabalho ou em outras situa\u00e7\u00f5es formais!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>O significado de \u201cbloody\u201d no ingl\u00eas brit\u00e2nico<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cbloody\u201d originalmente \u00e9 um \u201cadjetivo\u201d usado antes de um substantivo, e sua origem vem do substantivo \u201cblood (sangue)\u201d. E no ingl\u00eas americano em geral, \u201cbloody\u201d tamb\u00e9m costuma ser usado apenas para significar \u201csangrento\u201d ou \u201ccom sangue\u201d.<\/span><\/p>\n<h5><b>He has a bloody nose.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">O nariz dele est\u00e1 sangrando.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No entanto, no ingl\u00eas brit\u00e2nico, \u201cbloody\u201d tamb\u00e9m pode funcionar como <span style=\"color: #0000ff;\"><strong>um interjei\u00e7\u00e3o para enfatizar substantivos, verbos ou adjetivos<\/strong><\/span>, de um jeito semelhante a \u201cmuito\u201d, \u201cde verdade\u201d ou \u201csuper\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A seguir, vamos explicar o uso de \u201cbloody\u201d por meio de \u201ctr\u00eas tipos\u201d de estruturas de \u00eanfase.<\/span><\/p>\n<h5><b>1\uff09bloody\uff0bsubstantivo<\/b><br \/>\n<b>You are a bloody genius.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea \u00e9 um g\u00eanio de verdade!<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>2\uff09bloody\uff0bverbo<\/b><br \/>\n<b>I bloody love dogs.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Eu amo cachorros demais!<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>3\uff09bloody\uff0badjetivo<\/b><br \/>\n<b>The movie is bloody amazing.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Este filme \u00e9 simplesmente incr\u00edvel!<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>It\u2019s bloody hot today.<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">Hoje est\u00e1 um calor de matar!<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No ingl\u00eas brit\u00e2nico, \u201cbloody\u201d \u00e9 uma interjei\u00e7\u00e3o bem coloquial e \u00e9 frequentemente usada para expressar \u201csurpresa\u201d ou \u201calguma emo\u00e7\u00e3o forte\u201d.<\/span><\/p>\n<h5><b>\u30fbUn-bloody-believable<\/b><br \/>\n<b>Un-bloody-believable! A miracle has happened!<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Imposs\u00edvel acreditar! Um milagre aconteceu!<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>\u30fbFan-bloody-tastic<\/b><br \/>\n<b>We won the championship! It\u2019s fan-bloody-tastic news!<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">N\u00f3s ganhamos o campeonato! Que not\u00edcia fant\u00e1stica!<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>\u30fbAbso-bloody-lutely<\/b><br \/>\n<b>I abso-bloody-lutely would go there! I have been waiting for weeks.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Eu com certeza iria para l\u00e1! J\u00e1 estou esperando h\u00e1 semanas!<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>O \u201cbloody\u201d como g\u00edria<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No artigo, \u201cbloody\u201d \u00e9 decidido pelo \u201ccontexto\u201d para indicar se a emo\u00e7\u00e3o \u00e9 \u201cpositiva\u201d ou \u201cnegativa\u201d. \u00c9 uma forma de \u00eanfase bem comum entre os brit\u00e2nicos nas conversas do dia a dia; e, como mencionado acima, tamb\u00e9m \u00e9 uma express\u00e3o que aparece com frequ\u00eancia em filmes brit\u00e2nicos como <i>Harry Potter<\/i>. Entre elas, \u201cbloody hell\u201d \u00e9 uma g\u00edria bem representativa.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #ff0000;\"><strong>\u201cBloody hell\u201d<\/strong><\/span> pode transmitir diferentes emo\u00e7\u00f5es de acordo com o tom de voz, volume, express\u00e3o facial ou gestos. Vejam os v\u00e1rios cen\u00e1rios de uso a seguir:<\/span><\/p>\n<h6><b>Irrita\u00e7\u00e3o: droga! \/ danado! <\/b><br \/>\n<b>Surpresa: n\u00e3o \u00e9 poss\u00edvel! \/ meu Deus!<\/b><br \/>\n<b>Empolga\u00e7\u00e3o: \u00e9 s\u00e9rio? \/ \u00e9 verdade mesmo?<\/b><br \/>\n<b><\/b><\/h6>\n<h5><b>What the bloody hell are you talking about?<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Que droga voc\u00ea est\u00e1 falando?<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>Bloody hell! I missed a bus.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Droga! Eu perdi o \u00f4nibus!<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>Bloody hell! It is fun!<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 s\u00e9rio? Isso \u00e9 muito divertido!<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, <span style=\"color: #0000ff;\"><strong>os brit\u00e2nicos tamb\u00e9m gostam de dizer com um toque de ironia<\/strong><\/span>:<\/span><\/p>\n<h5><b>Ha-bloody-ha.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">\u201cHa-ha\u201d ir\u00f4nico = \u201cN\u00e3o \u00e9 engra\u00e7ado!\u201d<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>Bloody great! The bus is too late.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Danado! O \u00f4nibus est\u00e1 atrasado demais!<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Nesse caso, <strong><span style=\"color: #0000ff;\">\u201cBloody great\u201d pode, de acordo com o contexto, significar \u201cdanado\u201d, \u201cque droga\u201d ou \u201cmuito bom!\u201d<\/span><\/strong>!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>G\u00edrias brit\u00e2nicas que confundem iniciantes<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Achamos que o Reino Unido pode ser considerado um \u201cpa\u00eds das g\u00edrias\u201d e que, em v\u00e1rios contextos, d\u00e1 para ver \u201cpessoas de todas as faixas et\u00e1rias\u201d usando g\u00edrias brit\u00e2nicas amplamente. No entanto, como o significado das g\u00edrias muda conforme o contexto, algumas express\u00f5es podem at\u00e9 confundir os pr\u00f3prios americanos!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Primeiro, precisamos entender \u201co motivo de essas g\u00edrias confundirem as pessoas\u201d e, ent\u00e3o, ir se acostumando com elas por meio do aprendizado e da pr\u00e1tica de input e output. Recomendamos que, ao aprender ingl\u00eas, voc\u00eas prestem aten\u00e7\u00e3o especial em \u201cfrases, significado, situa\u00e7\u00f5es de uso e pron\u00fancia\u201d. Assim, voc\u00eas conseguem dominar as g\u00edrias brit\u00e2nicas com mais efici\u00eancia!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A seguir, reunimos algumas express\u00f5es de g\u00edria que os brit\u00e2nicos usam com frequ\u00eancia no dia a dia, mas que, no ingl\u00eas americano, t\u00eam significados diferentes.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ff0000;\"><strong>No ingl\u00eas brit\u00e2nico, \u201ccheers\u201d, al\u00e9m de significar \u201cbrinde!\u201d, tamb\u00e9m \u00e9 amplamente usado como uma forma informal para dizer \u201cobrigado\u201d ou \u201ctchau\u201d, podendo ser substitu\u00eddo por \u201cthanks\u201d ou \u201csee you soon.\u201d<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mas, no ingl\u00eas americano, \u201ccheers\u201d geralmente s\u00f3 pode significar \u201cbrinde!\u201d, usado em festas!<\/span><\/p>\n<h5><b>\u201cExpress\u00e3o de agradecimento\u201d<\/b><br \/>\n<b>A\uff1aI will get a wine for you.<\/b><br \/>\n<b>B\uff1aCheers, mate\uff01<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">A\uff1aVou pegar uma ta\u00e7a de vinho para voc\u00ea.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">B\uff1aValeu, parceiro!<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>\u201cExpress\u00e3o de despedida\u201d<\/b><br \/>\n<b>A\uff1aIt was fun today. I\u2019m off now.<\/b><br \/>\n<b>B\uff1aYeah, ok. Cheers then.<\/b><br \/>\n<b>A\uff1aCheers then. Bye!<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">A\uff1aFoi divertido hoje. Agora eu vou embora.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">B\uff1aBeleza. Ent\u00e3o, tchau.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">A\uff1aTchau!<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Do<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cdo\u201d no \u201cingl\u00eas americano\u201d normalmente \u00e9 usado como o verbo \u201cfazer\u201d. Mas no \u201cingl\u00eas brit\u00e2nico\u201d, \u201cdo\u201d tem \u201cquatro\u201d usos de g\u00edria e, de acordo com o contexto, pode indicar significados diferentes.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>1. \u201cFesta, reuni\u00e3o\u201d<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5><b>A\uff1aAre you going to the office do on Friday night?<\/b><br \/>\n<b>B\uff1aNo, I\u2019m not. I\u2019m having my sister\u2019s birthday do this weekend.<\/b><br \/>\n<b>A\uff1aAmazing! Have fun!<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">A\uff1aNa sexta \u00e0 noite, voc\u00ea vai \u00e0 festa da empresa?<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">B\uff1aN\u00e3o, eu n\u00e3o vou. Neste fim de semana, vou fazer a festa de anivers\u00e1rio da minha irm\u00e3.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">A\uff1aIncr\u00edvel! Divirta-se!<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>2. \u201cPreparar comida ou bebida\u201d<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Nesse caso, \u201cdo\u201d \u00e9 parecido com o significado de \u201cserve\u201d.<\/span><\/p>\n<h5><b>A\uff1aCan you do me a sandwich and coffee?<\/b><br \/>\n<b>B\uff1aYes, please wait around 10 minutes. <\/b><br \/>\n<b>A\uff1aThank you. Of course.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">A\uff1aVoc\u00ea pode preparar um sandu\u00edche e um caf\u00e9 para mim?<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">B\uff1aSim, por favor, espere uns 10 minutos.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">A\uff1aClaro, obrigado.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>3. \u201cEnganar\u201d, ou \u201cser enganado\u201d<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Nesse caso, \u201cdo\u201d \u00e9 parecido com \u201cdeceive\u201d ou \u201ctrick\u201d.<\/span><\/p>\n<h5><b>I can\u2019t believe she did me out of our share of the profits.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">N\u00e3o acredito que ela me enganou e ficou com a nossa parte dos lucros.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>Don\u2019t let yourself get done by a con artist.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">N\u00e3o deixe que um golpista te engane.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>4. \u201cNot the done thing\u201d<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cnot<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> the done thing\u201d significa <strong><span style=\"color: #ff0000;\">\u201calguma atitude que n\u00e3o \u00e9 considerada educada ou apropriada na sociedade\u201d<\/span><\/strong> e equivale ao \u201cIt\u2019s not the thing to do.\u201d do ingl\u00eas americano.<\/span><\/p>\n<h5><b>Wearing jeans to a job interview is not the done thing.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Usar jeans para uma entrevista de emprego n\u00e3o \u00e9 apropriado.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>Leaving a party without saying goodbye is not the done thing.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Sair de uma festa sem se despedir \u00e9 falta de educa\u00e7\u00e3o.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Fortnight \u201c2 semanas\u201d<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #ff0000;\"><strong>\u201cfortnight\u201d significa \u201cduas semanas\u201d<\/strong><\/span>. A forma de \u201cadjetivo\u201d ou \u201cadv\u00e9rbio\u201d \u00e9 \u201cfortnightly (uma vez a cada duas semanas)\u201d. No entanto, os americanos quase n\u00e3o usam essa express\u00e3o e, quando querem dizer \u201cduas semanas\u201d, usam \u201ctwo weeks\u201d.<\/span><\/p>\n<h5><b>I\u2019m going on vacation for a fortnight.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Vou tirar f\u00e9rias por duas semanas.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>He receives his paycheck on a fortnightly basis.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Ele recebe o sal\u00e1rio a cada duas semanas.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Quid \u201clibra esterlina\u201d<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cquid\u201d no ingl\u00eas brit\u00e2nico significa \u201clibra esterlina (GBP)\u201d.<\/span><\/p>\n<h5><b>Can you lend me a quid? Because I need to buy a coffee but I only have 5 quid.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea pode me emprestar uma libra? Porque eu preciso comprar um caf\u00e9, mas s\u00f3 tenho 5 libras.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Obs.: \u201c1 libra = a quid\u201d, \u201c10 libras = 10 quid\u201d. Portanto, independentemente do valor, \u201cquid\u201d n\u00e3o aparece na forma plural.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Knackered \u201cesgotado, cansado\u201d<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cknackered\u201d no \u201cingl\u00eas americano\u201d corresponde \u00e0s palavras \u201ctired\u201d ou \u201cexhausted\u201d.<\/span><\/p>\n<h5><b>I have been working all day, and now I\u2019m knackered.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Trabalhei o dia inteiro e agora estou completamente acabado.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>I\u2019m completely knackered after my workout.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Depois do meu treino, eu fiquei totalmente esgotado.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Grass \u201cdenunciar, delatar\u201d<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cgrass\u201d no ingl\u00eas americano significa \u201cgrama, relva\u201d. Mas no ingl\u00eas brit\u00e2nico, \u201cgrass\u201d pode ser usado com\u00a0 <\/span><span style=\"color: #ff0000;\"><b>\u201cGrass someone up = denunciar\/delatar algu\u00e9m\u201d<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> e, assim, ter um significado diferente.<\/span><\/p>\n<h5><b>I can\u2019t believe you grassed me up to the boss about being late this morning.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">N\u00e3o acredito que voc\u00ea delatou para o chefe que eu cheguei atrasado esta manh\u00e3.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Resumo<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Nesta mat\u00e9ria, organizamos v\u00e1rias \u201cexpress\u00f5es de g\u00edria\u201d que v\u00e3o de \u201cbloody\u201d at\u00e9 aquelas que os brit\u00e2nicos usam com frequ\u00eancia no dia a dia. Esperamos que todos aprendam essas g\u00edrias e aproveitem a divers\u00e3o do ingl\u00eas brit\u00e2nico nas conversas do cotidiano!<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Nesta mat\u00e9ria, vamos\u00a0 explicar o significado e as formas de uso de \u201cbloody\u201d e, de maneira simples e clara, detalhar por t\u00f3picos os pontos-chave de como utiliz\u00e1-lo. \u201cbloody\u201d \u00e9 uma express\u00e3o bastante comum no Reino Unido e na Austr\u00e1lia, com v\u00e1rios significados e formas de uso. No entanto, para quem est\u00e1 familiarizado com o \u201cingl\u00eas americano\u201d, \u201cbloody\u201d pode ser uma express\u00e3o um pouco menos conhecida. E quando olhamos para o uso, ele \u00e9 semelhante ao de \u201cfucking\u201d e pode ser usado em diversos contextos. Esperamos que, por meio deste artigo, todos consigam entender melhor em quais situa\u00e7\u00f5es de uso o \u201cbloody\u201d \u00e9 usado como g\u00edria e aplic\u00e1-lo com fluidez nas &hellip; <a href=\"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/16189\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":16190,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_locale":"pt_BR","_original_post":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=16189","footnotes":""},"categories":[124,119,120],"tags":[],"class_list":["post-16189","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-apps","category-basic","category-grammar","pt-BR"],"aioseo_notices":[],"views":11,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16189","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=16189"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16189\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":16191,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16189\/revisions\/16191"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/16190"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=16189"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=16189"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=16189"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}