{"id":15781,"date":"2026-03-23T09:00:23","date_gmt":"2026-03-23T12:00:23","guid":{"rendered":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=15781"},"modified":"2026-03-20T03:41:37","modified_gmt":"2026-03-20T06:41:37","slug":"como-se-expressam-em-ingles-as-expressoes-dizem-que-e-falando-em-cao-cao-eis-que-ele-aparece","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/15781\/","title":{"rendered":"Como se expressam em ingl\u00eas as express\u00f5es \u201cdizem que&#8230;\u201d e \u201cfalando em Cao Cao, eis que ele aparece\u201d?"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">Neste artigo, vamos explicar a express\u00e3o em ingl\u00eas correspondente \u00e0\u00a0 <span style=\"color: #d60bcf; font-size: 28px;\"><strong>&#8220;Dizer o nome de algu\u00e9m e ele aparece&#8221;<\/strong> <\/span>usada frequentemente em conversas do dia a dia, e na segunda metade do texto, vamos apresentar b\u00f4nus sobre o substantivo &#8220;rumor&#8221; e outras express\u00f5es relacionadas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esperamos que todos possam usar e praticar essas express\u00f5es em aulas de ingl\u00eas online ou em viagens ao exterior!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Maneira de expressar &#8220;Dizer o nome de algu\u00e9m e ele aparece~&#8221; em ingl\u00eas<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Vamos agora ver como expressar &#8220;dizer o nome de algu\u00e9m e ele aparece&#8221; em ingl\u00eas!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Primeiramente, j\u00e1 vamos adiantar: trata-se de uma &#8220;express\u00e3o fixa&#8221; em ingl\u00eas. Portanto, se voc\u00ea memorizar diretamente essa frase, seu di\u00e1logo parecer\u00e1 mais fluido.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, essa express\u00e3o fixa tamb\u00e9m \u00e9 um termo bastante usado no ingl\u00eas falado. Para quem gosta de ler romances, sugerimos decorar como escrev\u00ea-la!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Speak of the devil<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #ff0000;\"><strong>A express\u00e3o em ingl\u00eas correspondente a &#8220;dizer o nome de algu\u00e9m e ele aparece~&#8221; \u00e9 exatamente &#8220;speak of the devil&#8221;.<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Talvez, at\u00e9 aqui, algu\u00e9m possa se perguntar se o &#8220;rumor&#8221; dentro da frase &#8220;dizer o nome de algu\u00e9m mencionado, e ele aparece&#8221; n\u00e3o deveria ser expresso por &#8220;rumour&#8221;. Na &#8220;speak of the devil&#8221;, n\u00e3o s\u00f3 n\u00e3o aparece o substantivo &#8220;rumor&#8221;, como ainda h\u00e1 a palavra &#8220;devil&#8221; (dem\u00f4nio), aparentemente sem rela\u00e7\u00e3o nenhuma.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">J\u00e1 que &#8220;speak of the devil&#8221; significa literalmente &#8220;falar do diabo&#8221;, por que ser\u00e1 ent\u00e3o que a express\u00e3o ganhou o significado mais pr\u00f3ximo de &#8220;dizer o nome de algu\u00e9m e ele aparece~&#8221;?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Vamos entender esse sentido atrav\u00e9s de exemplos:<\/span><\/p>\n<h5><b>Speak of the devil and he will appear.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Fale do diabo e ele aparece<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Essa frase completa significa &#8220;ao falar do diabo, ele aparece (=mencione algu\u00e9m, e essa pessoa aparece = dizer o nome de algu\u00e9m e ele aparece)&#8221; em portugu\u00eas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Embora n\u00e3o possamos determinar por que se usa a palavra &#8220;diabo&#8221;, quando vemos a frase que foi omitida ap\u00f3s &#8220;speak of the devil&#8221;, fica mais f\u00e1cil entender seu significado!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Agora, vejamos mais exemplos usando &#8220;speak of the devil&#8221;:<\/span><\/p>\n<h5><b>Emma gave me a birthday present yesterday. Speak of the devil, hi Emma!<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Emma me deu um presente de anivers\u00e1rio ontem. Dizer o nome de algu\u00e9m e ele aparece&#8230; oi, Emma!<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No ingl\u00eas, assim como no portugu\u00eas, normalmente se coloca &#8220;speak of the devil&#8221; no in\u00edcio da frase. Portanto, ao usar &#8220;speak of the devil&#8221;, n\u00e3o precisa se preocupar com a gram\u00e1tica\u00a0 basta colocar no in\u00edcio da frase.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, &#8220;speak of the devil&#8221; tamb\u00e9m pode ser usado em frases como as abaixo:<\/span><\/p>\n<h5><b>Speaking of the devil, there she is. She is the one who got a perfect score..<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Dizer o nome de algu\u00e9m e ele aparece. \u00c9 ela! Ela \u00e9 quem tirou nota m\u00e1xima.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">N\u00e3o tem problema usar qualquer uma das formas acima. Recomendamos praticar bastante at\u00e9 se familiarizar com elas!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, ao falar do &#8220;rumor&#8221; relacionado \u00e0 &#8220;pessoa mencionada&#8221;, que palavras em ingl\u00eas v\u00eam \u00e0 sua cabe\u00e7a?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">J\u00e1 que na express\u00e3o &#8220;speak of the devil&#8221; n\u00e3o h\u00e1 a palavra &#8220;rumor&#8221;, vamos continuar explorando outras formas de expressar esse sentido!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>gossip<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #ff0000;\"><strong>&#8220;gossip&#8221; \u00e9 uma palavra relativamente f\u00e1cil de memorizar<\/strong><\/span>. Ela carrega o sentido de um rumor &#8220;com maior credibilidade&#8221; e \u00e9 frequentemente usada quando se fala sobre &#8220;not\u00edcias de celebridades ou do mundo do entretenimento&#8221;. Portanto, quando se trata de fofocas de celebridades, &#8220;gossip&#8221; \u00e9 a escolha certa.<\/span><\/p>\n<h5><b>I heard the gossip this morning. I can\u2019t believe it.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Ouvi o boato hoje de manh\u00e3. N\u00e3o consigo acreditar.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>rumour<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando falamos de &#8220;rumor&#8221;, a primeira palavra que surge normalmente \u00e9 &#8220;rumour&#8221;.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #ff0000;\"><strong>Comparado com &#8220;gossip&#8221;, &#8220;rumour&#8221; tem um sentido de rumor &#8220;menos confi\u00e1vel&#8221;<\/strong><\/span>, como boatos infundados ou lendas urbanas.<\/span><\/p>\n<h5><b>Do you know there is a rumor that Nancy will be buying a new house?<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea sabia que tem um boato dizendo que a Nancy vai comprar uma casa nova?<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Embora, em portugu\u00eas, tanto &#8220;gossip&#8221; como &#8220;rumour&#8221; possam ser traduzidos como &#8220;rumor&#8221;, ao entender melhor o significado de cada palavra, \u00e9 poss\u00edvel us\u00e1-las corretamente.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por exemplo, ao compreender as nuances de &#8220;gossip&#8221; e &#8220;rumour&#8221;, voc\u00ea pode escolher qual palavra usar de acordo com a credibilidade do rumor.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>backbiting<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">&#8220;backbiting&#8221; n\u00e3o \u00e9 um termo muito comum em ingl\u00eas, mas tamb\u00e9m significa &#8220;rumor&#8221;. Geralmente, transmite o sentido de <span style=\"color: #ff0000;\"><strong>&#8220;rumor maldoso, dito pelas costas&#8221;<\/strong><\/span>. Por isso, em alguns contextos, pode ser traduzido como &#8220;falar mal de algu\u00e9m pelas costas&#8221; ou &#8220;fazer fofoca maldosa&#8221;.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Aqui, <strong><span style=\"color: #0000ff;\">&#8220;biting&#8221; significa &#8220;morder&#8221; ou &#8220;ser afiado&#8221;<\/span><\/strong>, assim, literalmente &#8220;backbiting&#8221; \u00e9 &#8220;morder pelas costas&#8221;, desenvolvendo o sentido de &#8220;falar de algu\u00e9m quando a pessoa n\u00e3o est\u00e1 presente&#8221;, de forma maldosa.<\/span><\/p>\n<h5><b>I don\u2019t understand the people who like backbiting.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">N\u00e3o entendo as pessoas que gostam de falar mal dos outros pelas costas.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Outras express\u00f5es relacionadas<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Agora, vamos apresentar outras express\u00f5es em ingl\u00eas relacionadas a &#8220;rumor&#8221;.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ao aprender ingl\u00eas, memorizar palavras similares pode n\u00e3o s\u00f3 aumentar a efici\u00eancia do aprendizado, mas tamb\u00e9m expandir o vocabul\u00e1rio. Por isso, n\u00e3o deixe de estud\u00e1-los!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Primeiramente, tente imaginar-se conversando com um estrangeiro e pronunciando estas frases comuns do dia a dia:<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Dizem que<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No portugu\u00eas, &#8220;dizem que&#8221; pode ser expressado de v\u00e1rias formas em ingl\u00eas, e <span style=\"color: #ff0000;\"><strong>&#8220;according to what people say&#8221;<\/strong><\/span> \u00e9 uma das formas mais padr\u00e3o.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">&#8220;according to&#8221; \u00e9 uma express\u00e3o idiom\u00e1tica que significa &#8220;de acordo com&#8221;; j\u00e1\u00a0 &#8220;what people say&#8221; traduz-se por &#8220;o que as pessoas dizem&#8221;. Assim, &#8220;according to what people say&#8221; equivale a &#8220;de acordo com o que dizem as pessoas&#8221; (ou seja, &#8220;dizem que&#8221;).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 importante notar que, embora &#8220;what&#8221; normalmente seja um pronome interrogativo, em &#8220;according to what people say&#8221; a frase n\u00e3o \u00e9 uma pergunta. Aqui, &#8220;what&#8221; significa &#8220;aquilo que&#8221;. Basta observar que, ap\u00f3s &#8220;what&#8221;, a frase segue a estrutura &#8220;sujeito + verbo&#8221;, o que caracteriza uma ora\u00e7\u00e3o afirmativa.<\/span><\/p>\n<h5><b>According to what people say, she\u2019ll change school next month.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Dizem que, no m\u00eas que vem, ela vai mudar de escola.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Como pode ver, basta colocar &#8220;according to what people say&#8221; no in\u00edcio da frase, seguido da estrutura &#8220;sujeito + verbo&#8221;.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>N\u00e3o conte para ningu\u00e9m<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando um rumor \u00e9 &#8220;segredo&#8221; e voc\u00ea n\u00e3o quer que outros saibam, pode-se usar <span style=\"color: #ff0000;\"><strong>&#8220;Don\u2019t tell anyone&#8221;<\/strong><\/span>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 uma frase imperativa na negativa. Apesar de ser direta e simples, o tom pode parecer um pouco duro. Por isso, sugerimos vers\u00f5es mais suaves como:<\/span><\/p>\n<h5><b>Please don\u2019t tell anyone.<\/b><br \/>\n<b>This is private, please don\u2019t tell anyone.<\/b><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ao adicionar &#8220;please&#8221;, o tom fica mais amig\u00e1vel. E ao explicar &#8220;this is private&#8221;, fica ainda mais claro que se trata de um segredo e que n\u00e3o deve ser contado a ningu\u00e9m.<\/span><\/p>\n<h5><b>I want to challenge the University of Oxford. Oh! This is private, please don\u2019t tell anyone.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Eu quero tentar entrar na Universidade de Oxford. Oh! Isso \u00e9 segredo, por favor, n\u00e3o conte para ningu\u00e9m.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">&#8220;don\u2019t tell anyone&#8221; \u00e9 uma express\u00e3o que qualquer um pode falar, mas &#8220;this is private, please don\u2019t tell anyone.&#8221; \u00e9 uma forma mais educada, que voc\u00ea aprende com o tempo e estudo!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Segredo entre voc\u00ea e eu<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se um rumor \u00e9 &#8220;segredo entre voc\u00ea e eu&#8221;, pode-se\u00a0 <span style=\"color: #ff0000;\"><strong>usar &#8220;between you and me&#8221; ou &#8220;between us&#8221; para enfatizar que a conversa \u00e9 s\u00f3 entre voc\u00eas<\/strong><\/span>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">&#8220;between&#8221; significa &#8220;entre&#8221;. Na escola, aprendemos como expressar &#8220;dist\u00e2ncia f\u00edsica&#8221; com &#8220;between&#8221; (por exemplo, dist\u00e2ncia entre lugares), mas em &#8220;between you and me&#8221; e &#8220;between us&#8221;, &#8220;between&#8221; descreve uma dist\u00e2ncia abstrata entre pessoas.<\/span><\/p>\n<h5><b>Just between you and me, I was appointed the chief manager.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">S\u00f3 entre voc\u00ea e eu: fui nomeado gerente principal.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Resumo<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">&#8220;Dizer o nome de algu\u00e9m e ele aparece&#8221; \u00e9 uma express\u00e3o muito comum nas conversas do dia a dia em ingl\u00eas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se voc\u00ea quiser aprimorar seu ingl\u00eas, uma coisa essencial \u00e9 &#8220;aumentar o seu vocabul\u00e1rio&#8221;! Por isso, estude ativamente v\u00e1rias formas de dizer as coisas em ingl\u00eas!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Enriquecer o seu repert\u00f3rio de express\u00f5es relacionadas a &#8220;rumor&#8221; em ingl\u00eas pode n\u00e3o s\u00f3 ajudar a compreender o que outros dizem, mas tamb\u00e9m permitir que voc\u00ea use essas express\u00f5es com mais naturalidade nas conversas!<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Neste artigo, vamos explicar a express\u00e3o em ingl\u00eas correspondente \u00e0\u00a0 &#8220;Dizer o nome de algu\u00e9m e ele aparece&#8221; usada frequentemente em conversas do dia a dia, e na segunda metade do texto, vamos apresentar b\u00f4nus sobre o substantivo &#8220;rumor&#8221; e outras express\u00f5es relacionadas. Esperamos que todos possam usar e praticar essas express\u00f5es em aulas de ingl\u00eas online ou em viagens ao exterior! &nbsp; Maneira de expressar &#8220;Dizer o nome de algu\u00e9m e ele aparece~&#8221; em ingl\u00eas &nbsp; Vamos agora ver como expressar &#8220;dizer o nome de algu\u00e9m e ele aparece&#8221; em ingl\u00eas! Primeiramente, j\u00e1 vamos adiantar: trata-se de uma &#8220;express\u00e3o fixa&#8221; em ingl\u00eas. Portanto, se voc\u00ea memorizar diretamente essa frase, &hellip; <a href=\"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/15781\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":15782,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_locale":"pt_BR","_original_post":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=15781","footnotes":""},"categories":[120,123,122],"tags":[],"class_list":["post-15781","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-grammar","category-western-ones","category-pronunciation","pt-BR"],"aioseo_notices":[],"views":82,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15781","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=15781"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15781\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":15783,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15781\/revisions\/15783"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/15782"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=15781"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=15781"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=15781"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}