{"id":15425,"date":"2026-03-08T09:00:19","date_gmt":"2026-03-08T12:00:19","guid":{"rendered":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=15425"},"modified":"2026-03-05T02:31:30","modified_gmt":"2026-03-05T05:31:30","slug":"como-se-diz-parentes-em-ingles-vamos-explorar-expressoes-para-amigos-proximos-e-familiares","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/15425\/","title":{"rendered":"Como se diz \u201cparentes\u201d em ingl\u00eas? Vamos explorar express\u00f5es para amigos pr\u00f3ximos e familiares!"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">Desta vez, vamos aprender\u00a0 <\/span><span style=\"color: #ff0000; font-size: 24px;\"><strong>express\u00f5es em ingl\u00eas relacionadas a parentes!<\/strong><\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-size: 24px;\"> \u00a0<\/span>\u00c0s vezes apresentamos a fam\u00edlia a pessoas pr\u00f3ximas, e o contr\u00e1rio tamb\u00e9m acontece.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Nesses momentos, precisamos explicar qual \u00e9 o nosso grau de parentesco. Descrever parentes que n\u00e3o sejam familiares diretos pode ser um pouco dif\u00edcil, ent\u00e3o vamos aprender juntos!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Parentes s\u00e3o relatives<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #ff0000;\"><strong>relatives<\/strong><\/span> de acordo com a explica\u00e7\u00e3o no dicion\u00e1rio de ingl\u00eas:<\/p>\n<p><span style=\"color: #ff0000;\"><b>a member of your family<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Tamb\u00e9m pode ser chamado de &#8220;parentes consangu\u00edneos&#8221; ou &#8220;parentes legais&#8221;. Vamos praticar com algumas frases para ficar mais familiarizado.<\/span><\/p>\n<h5><b>My relatives from England came to Brazilian and told me about her life.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Meus parentes da Inglaterra vieram para o Brasil e me contaram sobre a vida dela.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Agora, vamos ver como dizer os nomes dos membros da fam\u00edlia em ingl\u00eas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Vocabul\u00e1rio b\u00e1sico em ingl\u00eas sobre fam\u00edlia<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Primeiro, vamos revisar como chamar os membros da fam\u00edlia que geralmente moram juntos.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Os termos podem ser formais ou informais.<\/span><\/p>\n<h6><b>Pais: parents<\/b><br \/>\n<b>Pai: father\/dad<\/b><br \/>\n<b>M\u00e3e: mother\/mom<\/b><br \/>\n<b>Av\u00f3s: grandparents<\/b><br \/>\n<b>Av\u00f4: grandfather\/grandpa<\/b><br \/>\n<b>Av\u00f3: grandmother\/grandma<\/b><\/h6>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ao se referir aos pais ou av\u00f3s,<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> parent<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> \u00e9 usado no plural. Porque pai e m\u00e3e s\u00e3o dois, n\u00e3o \u00e9 singular. Para pais solteiros, usa-se a forma no singular.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando \u00e9ramos crian\u00e7as, aprend\u00edamos father ou mother<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> como formas formais. Para um tom mais \u00edntimo e casual, usamos <\/span><span style=\"color: #ff0000;\"><b>mum ou dad<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #ff0000;\">.<\/span> Talvez pare\u00e7a uma express\u00e3o infantil, mas diferente do mandarim, no ingl\u00eas n\u00e3o h\u00e1 necessariamente aquele \u201ctom de crian\u00e7a\u201d, ent\u00e3o mesmo adultos podem usar<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">mum<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> (no ingl\u00eas americano \u00e9<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">mom<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">) ou<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">dad<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> e os falantes nativos n\u00e3o acham estranho.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Da mesma forma, o termo formal para av\u00f3s \u00e9<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> \u201cgrandfather\u201d ou \u201cgrandmother\u201d,<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> mas normalmente dizemos <\/span><span style=\"color: #ff0000;\"><b>\u201cgrandpa\/grandma\u201d<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se voc\u00ea formou uma nova fam\u00edlia, e agora tem filhos e netos, use os seguintes termos:<\/span><\/p>\n<h6><b>Crian\u00e7a: child\/children<\/b><br \/>\n<b>Filho: son<\/b><br \/>\n<b>Filha: daughter<\/b><br \/>\n<b>Neto(s): grandchild\/grandchildren<\/b><br \/>\n<b>Neto: grandson<\/b><br \/>\n<b>Neta: granddaughter<\/b><\/h6>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Assim como av\u00f3 e av\u00f4, basta adicionar<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> grand-<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> a netos.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, seguem os termos para irm\u00e3os e irm\u00e3s.<\/span><\/p>\n<h6><b>Irm\u00e3os\/irm\u00e3s: siblings\/brother and\/or sister<\/b><br \/>\n<b>Irm\u00e3o: brother<\/b><br \/>\n<b>Irm\u00e3: sister<\/b><\/h6>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Agora, vamos ver alguns exemplos para apresentar familiares a amigos!<\/span><\/p>\n<h5><b>This is my grandma. She is really good at singing.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Esta \u00e9 minha av\u00f3. Ela canta muito bem.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>My sister lives in S\u00e3o Paulo and works for poor children.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Minha irm\u00e3 mora em S\u00e3o Paulo e trabalha para crian\u00e7as carentes.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Com vocabul\u00e1rio simples, j\u00e1 \u00e9 poss\u00edvel construir frases. Tente escrever algumas frases sobre sua fam\u00edlia!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong> Parentes (tios, tias, primos, etc.)<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Agora, vamos falar sobre os parentes que se re\u00fanem nas festas de fim de ano, como tios e tias.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quantos desses termos voc\u00ea conhece?<\/span><\/p>\n<h6><b>Tio: uncle<\/b><br \/>\n<b>Tia: aunt<\/b><br \/>\n<b>Sobrinho: nephew<\/b><br \/>\n<b>Sobrinha: niece<\/b><br \/>\n<b>Primo\/prima: cousin<\/b><br \/>\n<b>Filhos de primos: second cousin<\/b><\/h6>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Aqui h\u00e1 uma diferen\u00e7a sutil, assim como no portugu\u00eas. Sobrinho e sobrinha t\u00eam diferen\u00e7a de g\u00eanero, mas cousin, para primos e primas, n\u00e3o diferencia. Sobre <\/span><span style=\"color: #ff0000;\"><b>second cousin<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">, assim como no portugu\u00eas, n\u00e3o \u00e9 muito usado.<\/span><\/p>\n<h5><b>My uncle didn\u2019t give me any money this year.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Meu tio n\u00e3o me deu mesada este ano.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">E como chamamos a nova fam\u00edlia formada por pais que se casaram novamente?<\/span><\/p>\n<h6><b>Padrasto: stepfather\/stepdad<\/b><br \/>\n<b>Madrasta: stepmother\/stepmom<\/b><br \/>\n<b>Enteado(a): stepchild\/stepchildren<\/b><br \/>\n<b>Enteado: stepson<\/b><br \/>\n<b>Enteada: stepdaughter<\/b><\/h6>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Em ingl\u00eas, adiciona-se step- antes da palavra.<\/span><\/p>\n<h5><b>To tell you the truth, he is my stepfather.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Para falar a verdade, ele \u00e9 meu padrasto.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, para a fam\u00edlia do c\u00f4njuge, usamos:<\/span><\/p>\n<h6><b>Sogros: parents-in-law<\/b><br \/>\n<b>Sogro: father-in-law<\/b><br \/>\n<b>Sogra: mother-in-law<\/b><br \/>\n<b>Genro: son-in-law<\/b><br \/>\n<b>Nora: daughter-in-law<\/b><br \/>\n<b>Cunhado(s): brother-in-law<\/b><br \/>\n<b>Cunhada(s): sister-in-law<\/b><\/h6>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Para familiares do c\u00f4njuge, basta adicionar<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">-in-law<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> ao final da palavra. Basta lembrar que \u00e9 uma rela\u00e7\u00e3o &#8220;legal&#8221;, da\u00ed o uso de &#8220;law&#8221;.<\/span><\/p>\n<h5><strong>I\u2019ll visit my parents-in-law during the summer holidays.<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Vou visitar meus sogros nas f\u00e9rias de ver\u00e3o.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Reuni\u00e3o amig\u00e1vel (= amigo) \u00e9 friend<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Em ingl\u00eas, existem muitos termos para descrever encontros amig\u00e1veis. Vamos analisar alguns!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Pessoas pr\u00f3ximas, mas sem la\u00e7o sangu\u00edneo, s\u00e3o chamadas de friend<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">. A tradu\u00e7\u00e3o mais comum \u00e9 &#8220;amigo&#8221;.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">H\u00e1 duas formas de dizer &#8220;meu amigo&#8221;: <\/span><span style=\"color: #ff0000;\"><b>a friend of mine ou my friend<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">. Para melhor amigo, usamos<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">best friend<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">, mas tamb\u00e9m podemos usar de forma bem informal<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">bestie<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><b>A friend of mine says I\u2019m a bit odd.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Um amigo meu disse que sou um pouco estranho.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se voc\u00ea quiser usar outra palavra que n\u00e3o seja<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">friend<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> para &#8220;amigo&#8221;, normalmente se usa<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">companion<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">. Esse termo pode indicar tamb\u00e9m um relacionamento especial, podendo ser traduzido como &#8220;companheiro&#8221;.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">comrade pode ser traduzido como &#8220;camarada&#8221;, mas tem conota\u00e7\u00e3o comunista, por isso n\u00e3o \u00e9 usado geralmente.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">colleague significa &#8220;colega&#8221; ou &#8220;companheiro de trabalho&#8221;. Em pa\u00edses de l\u00edngua inglesa, as rela\u00e7\u00f5es hier\u00e1rquicas s\u00e3o mais informais,<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">colleague<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> abrange uma faixa et\u00e1ria mais ampla.<\/span><\/p>\n<h5><b>My colleague always sleeps on the train.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Meu colega sempre dorme no trem.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"color: #ff0000;\"><b>buddy<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> significa &#8220;amig\u00e3o&#8221; ou &#8220;camarada&#8221;. \u00c9 uma palavra informal, normalmente usada entre homens.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ff0000;\"><b>mate<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> tamb\u00e9m pode significar amigo ou colega. Est\u00e1 presente em palavras como<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">classmate ou roommate<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong>G\u00edrias para amigo (ex: homies, brother, crew, posse)<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Existem muitas g\u00edrias em ingl\u00eas para expressar &#8220;amigo&#8221;. Embora um pouco avan\u00e7adas, ajudam a entender como falam os nativos.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se voc\u00ea aprender essas palavras e perceber o tom delas, ser\u00e1 mais f\u00e1cil entender o grau de intimidade entre personagens em filmes e s\u00e9ries.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Primeiro, <\/span><span style=\"color: #ff0000;\"><b>homies<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> geralmente \u00e9 traduzido como &#8220;amigos do bairro&#8221; ou &#8220;galera&#8221;.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Originalmente, chamava-se\u00a0 <\/span><span style=\"color: #ff0000;\"><b>home boy<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #ff0000;\">,<\/span> e se referia a algu\u00e9m da mesma cidade. Ent\u00e3o d\u00e1 a ideia de amigos do mesmo pa\u00eds (ou regi\u00e3o).<\/span><\/p>\n<h5><b>You can invite the homies to our house whenever you like.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea pode convidar a galera para nossa casa quando quiser.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"color: #ff0000;\"><b>brother<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> em filmes nem sempre \u00e9 traduzido literalmente, mas aparece em frases como &#8220;E a\u00ed, irm\u00e3o?&#8221; ou semelhante. Em portugu\u00eas n\u00e3o h\u00e1 uma palavra equivalente para<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">brother<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> neste sentido. Em geral, significa irm\u00e3o, mas como g\u00edria quer dizer amigo.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Para homens, pode ser traduzido como &#8220;amigo homem&#8221;. Ent\u00e3o chamar algu\u00e9m de<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">brother<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> nem sempre indica parentesco.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ff0000;\"><b>crew<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> indica &#8220;turma&#8221; ou &#8220;equipe&#8221;. Refere-se ao grupo sempre reunido. Originalmente era usado no meio do hip-hop para os membros do grupo.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ff0000;\"><b>posse<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> significa &#8220;turma de amigos&#8221;. \u00c9 semelhante \u00e0 ideia de &#8220;galera&#8221;, &#8220;bando&#8221;. Vem do latim, significando &#8220;soldado&#8221;. E nos Estados Unidos, come\u00e7ou a ser usado com o significado de &#8220;escolta&#8221;.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Resumo<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Algumas palavras em ingl\u00eas podem ser dif\u00edceis de entender para n\u00f3s, brasileiros.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mas, se conseguirmos entender o sentimento que n\u00e3o existe no portugu\u00eas, conseguiremos compreender melhor os relacionamentos com outras pessoas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por isso, ao apresentar algu\u00e9m, \u00e9 importante primeiro identificar o grau de intimidade, para ent\u00e3o escolher o termo mais adequado.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Tenho certeza de que assistir filmes se tornar\u00e1 ainda mais gratificante!<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Desta vez, vamos aprender\u00a0 express\u00f5es em ingl\u00eas relacionadas a parentes! \u00a0\u00c0s vezes apresentamos a fam\u00edlia a pessoas pr\u00f3ximas, e o contr\u00e1rio tamb\u00e9m acontece. Nesses momentos, precisamos explicar qual \u00e9 o nosso grau de parentesco. Descrever parentes que n\u00e3o sejam familiares diretos pode ser um pouco dif\u00edcil, ent\u00e3o vamos aprender juntos! &nbsp; Parentes s\u00e3o relatives &nbsp; relatives de acordo com a explica\u00e7\u00e3o no dicion\u00e1rio de ingl\u00eas: a member of your family Tamb\u00e9m pode ser chamado de &#8220;parentes consangu\u00edneos&#8221; ou &#8220;parentes legais&#8221;. Vamos praticar com algumas frases para ficar mais familiarizado. My relatives from England came to Brazilian and told me about her life. Meus parentes da Inglaterra vieram para o Brasil &hellip; <a href=\"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/15425\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":15426,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_locale":"pt_BR","_original_post":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=15425","footnotes":""},"categories":[118,122,121],"tags":[],"class_list":["post-15425","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-study-abroad","category-pronunciation","category-words","pt-BR"],"aioseo_notices":[],"views":71,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15425","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=15425"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15425\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":15427,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15425\/revisions\/15427"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/15426"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=15425"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=15425"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=15425"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}