{"id":15183,"date":"2026-03-01T09:00:38","date_gmt":"2026-03-01T12:00:38","guid":{"rendered":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=15183"},"modified":"2026-02-23T22:53:18","modified_gmt":"2026-02-24T01:53:18","slug":"singlish-compreendendo-as-caracteristicas-e-os-fundamentos-do-ingles-de-cingapura","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/15183\/","title":{"rendered":"Singlish! Compreendendo as caracter\u00edsticas e os fundamentos do ingl\u00eas de Cingapura"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">Hoje vamos apresentar as caracter\u00edsticas e informa\u00e7\u00f5es b\u00e1sicas do ingl\u00eas de Singapura, conhecido como\u00a0 <span style=\"font-size: 36px; color: #d40fd0;\"><strong>Singlish<\/strong><\/span>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O <span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Singlish<\/strong><\/span> \u00e9 o ingl\u00eas usado em Singapura<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ent\u00e3o, qual a diferen\u00e7a entre o ingl\u00eas comum e o Singlish? Vamos aprender exemplos de conversa\u00e7\u00e3o do Singlish!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>O que \u00e9 Singlish?<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Singapura tem muitos residentes de origem chinesa, al\u00e9m de diversos grupos indianos e malaios, ent\u00e3o se falam v\u00e1rias l\u00ednguas por l\u00e1. \u00c9 um pa\u00eds onde se escrevem quatro l\u00ednguas em todo o territ\u00f3rio (ingl\u00eas, chin\u00eas, t\u00e2mil e malaio).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Singlish<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> significa <strong>\u201co ingl\u00eas usado em Singapura\u201d<\/strong>, e cada grupo \u00e9tnico o considera uma l\u00edngua oficial. Ele \u00e9 diferente do ingl\u00eas americano ou brit\u00e2nico, sendo \u00fanico de Singapura.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Vamos analisar mais de perto as diferen\u00e7as entre o<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Singlish<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> e o ingl\u00eas americano e brit\u00e2nico!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong>Caracter\u00edsticas b\u00e1sicas do Singlish<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O Singlish<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> possui duas caracter\u00edsticas principais.<\/span><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>\u201cUso de pron\u00fancia e sotaques \u00fanicos\u201d e \u201cemprego de gram\u00e1tica diferenciada\u201d<\/strong><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Como veremos mais adiante,<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> o Singlish<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> \u00e9 uma mistura de malaio e chin\u00eas. Uma express\u00e3o muito usada em Singapura \u00e9 <strong>\u201cOK lah!\u201d<\/strong>. A pron\u00fancia \u00e9 <strong>\u201cokay-rah\u201d<\/strong>. \u00c9 o <strong>\u201cOK\u201d<\/strong> em ingl\u00eas, mas com o <strong>\u201clah\u201d<\/strong> do chin\u00eas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A caracter\u00edstica \u00e9 justamente n\u00e3o ser ingl\u00eas americano ou brit\u00e2nico, e sim um mix de v\u00e1rias l\u00ednguas.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Sotaque e pron\u00fancia do Singlish<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O sotaque e a pron\u00fancia do Singlish s\u00e3o diferentes dos do ingl\u00eas americano ou brit\u00e2nico, pois s\u00e3o influenciados pelos chineses e malaios que vivem no local, apresentando assim <strong>tons do chin\u00eas ou do malaio<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando vamos a Singapura, podemos n\u00e3o entender bem por n\u00e3o estarmos acostumados \u00e0 pron\u00fancia.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong>Caracter\u00edsticas de pron\u00fancia e exemplos<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Uma caracter\u00edstica t\u00edpica da pron\u00fancia do Singlish \u00e9<\/span><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>\u201celimina\u00e7\u00e3o de sons finais\u201d e \u201comiss\u00e3o de vogais longas\u201d<\/strong><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">. Vamos ver alguns exemplos e pronunci\u00e1-los juntos.<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">(Exemplo) \u201cElimina\u00e7\u00e3o de sons finais\u201d<\/span><br \/>\n<b>Ticket<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> = \u201c<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Ticke<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u201d<\/span><br \/>\n<b>Shop<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> = \u201c<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Sho<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u201d<\/span><br \/>\n<b>Japanese<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> = \u201c<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Japane<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u201d<\/span><\/h5>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">(Exemplo) \u201cOmiss\u00e3o de vogais longas\u201d<\/span><br \/>\n<b>Cart<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> = \u201c<\/span><b>Car<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u201d<\/span><br \/>\n<b>Don\u2019t walk<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> = \u201c<\/span><b>Don\u2019t wal<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u201d<\/span><br \/>\n<b>I don\u2019t know<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> = \u201c<\/span><b>I don know<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u201d<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Caracter\u00edsticas gramaticais do Singlish<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Agora, vamos explicar em detalhe<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">as caracter\u00edsticas gramaticais do Singlish<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">. Entre elas est\u00e3o<\/span><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>omiss\u00e3o de tempos verbais, plural, conjun\u00e7\u00f5es, passado e plural, entre outros<\/strong><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">&lt;Exemplos de omiss\u00e3o de tempos verbais&gt;<\/span><br \/>\n<b>You walk so slow.<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> (=You walk so slowly)<\/span><br \/>\n<b>He shop here yesterday. (<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">=He shopped here yesterday.)<\/span><br \/>\n<b>Tom very rich.<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> (=Tom is very rich.)<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Podemos notar que as frases n\u00e3o t\u00eam o passado e o verbo \u201cbe\u201d.<\/span><\/h5>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">&lt;Exemplos de omiss\u00e3o de passado e futuro&gt;<\/span><br \/>\n<b>I go school yesterday.<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">(=I went to school yesterday.)<\/span><br \/>\n<b>I go tomorrow.<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">(=I will go tomorrow.)<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Dessa forma, o passado e o futuro s\u00e3o omitidos.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, a ordem das palavras pode variar, como em<\/span><b>\u201cYou go where?\u201d ou \u201cYou eat what?\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Exemplos de di\u00e1logos usando Singlish<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Veja agora alguns exemplos pr\u00e1ticos de conversas no Singlish! Se for viajar para Singapura, experimente usar!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Lah<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Usado no final de conversas. Serve para dar \u00eanfase \u00e0 frase anterior, deixando-a mais informal!<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">A:<\/span><b>I just finished my project, lah. Now, I can relax.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">B:<\/span><b>Amazing!<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">A: Acabei de terminar o projeto, lah. Agora posso relaxar.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">B: Incr\u00edvel!<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Aiyoh<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esta express\u00e3o vem do chin\u00eas. \u00c9 parecido com<\/span><b>\u201coh no\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> em ingl\u00eas. Usa-se no in\u00edcio das frases ou como rea\u00e7\u00e3o, geralmente carregando um sentido negativo.<\/span><\/p>\n<h5><b>Aiyoh, why is the bus taking so long to arrive?<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Ai, por que o \u00f4nibus est\u00e1 demorando tanto para chegar?<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>Aiyoh, why did you fall down again?<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Ai, por que voc\u00ea caiu de novo?<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Atas<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esta express\u00e3o vem do malaio e descreve algu\u00e9m de status elevado ou que consome artigos de luxo.<\/span><\/p>\n<h5><b>Caffe taste so atas, always go to those fancy cafes and order macchiato with avocado toast.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">O caf\u00e9 tem um gosto t\u00e3o sofisticado, eu sempre vou \u00e0queles caf\u00e9s chiques pedir macchiato com torrada de abacate.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>Tom will never want to eat at that hawker centre, he\u2019s too atas!<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Tom nunca vai querer comer naquele centro de comida, ele \u00e9 muito fino!<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>She is too atas to be caught dead eating at a hawker centre.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Ela \u00e9 fina demais para ser vista comendo num centro de comida de rua.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>No need<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esta \u00e9 uma express\u00e3o comum que significa <strong>\u201cn\u00e3o \u00e9 necess\u00e1rio\u201d<\/strong>, igual ao ingl\u00eas normal.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 usada em situa\u00e7\u00f5es desnecess\u00e1rias: \u201cn\u00e3o precisa ir\u201d, \u201cn\u00e3o precisa levar\u201d ou \u201cn\u00e3o precisa comer\u201d, por exemplo. O diferencial est\u00e1 na pron\u00fancia, que soa como \u201cnony\u201d.<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">A: <\/span><b>Do you want this?<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">B: <\/span><b>No need.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">A: Voc\u00ea quer isto?<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">B: N\u00e3o precisa.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Can or not?<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esta \u00e9 uma express\u00e3o \u00fanica do<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Singlish<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">, usada para confirmar se algo pode ou n\u00e3o ser feito.<\/span><\/p>\n<h5><b>Dinner at 7pm? Can or not?<\/b><br \/>\n<b>You will finish this assignment by today, can or not?<\/b><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Chope<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Significa <strong>\u201cgarantir o lugar\u201d<\/strong>. Em Singapura, \u00e9 usado principalmente para reservar lugares em pra\u00e7as de alimenta\u00e7\u00e3o ou em restaurantes com assentos livres.<\/span><\/p>\n<h5><b>Can you chope a seat for us?<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea pode reservar um lugar para n\u00f3s?<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>Let\u2019s chope the table by leaving a hand towel there.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Vamos reservar a mesa deixando uma toalhinha ali.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Shiok<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Significa \u201cdelicioso\u201d. Refere-se a algo realmente saboroso!<\/span><\/p>\n<h5><b>After a long day at work, I eat the laksa at the hawker center, and wah, damn shiok lah!<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Depois de um longo dia de trabalho, como laksa no centro de comida, e uau, est\u00e1 delicioso demais!<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Steady<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esta palavra vem do ingl\u00eas, com significado original de \u201cest\u00e1vel\u201d, mas em<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Singlish <\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>significa \u201clegal\u201d ou \u201cfuncionando bem\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<h5><b>Tom just bought a new motorbike, a very steady one, and it can zoom around town.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Tom acabou de comprar uma nova motocicleta, bem est\u00e1vel, e pode rodar r\u00e1pido pela cidade.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Makan<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esta n\u00e3o \u00e9 uma palavra do ingl\u00eas, mas sim do malaio, que significa <strong>\u201ccomer\u201d<\/strong>. \u00c9 bastante comum no<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Singlish<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">A:<\/span><b>Makan already?<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">B:<\/span><b>Have have.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">A: J\u00e1 comeu?<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">B: J\u00e1 comi.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>kopi<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esta \u00e9 a palavra para <strong>\u201ccaf\u00e9\u201d<\/strong> em malaio. A pron\u00fancia \u00e9 \u201ckopi\u201d.<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">A:<\/span><b>Let\u2019s go to the cafe and get kopi.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">B:<\/span><b>Sure.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">A: Vamos ao caf\u00e9 tomar um caf\u00e9.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">B: Claro!<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Q<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Singlish,<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">significa <strong>\u201cfila\u201d ou \u201cformar uma fila\u201d<\/strong>. A pron\u00fancia \u00e9 simplesmente \u201ckyu\u201d.<\/span><\/p>\n<h5><b>Q here.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Fique na fila aqui.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>O Singlish nos \u00faltimos anos<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Nos \u00faltimos anos, o governo de Singapura tem se esfor\u00e7ado para eliminar o Singlish. Inclusive, \u00e9 proibido us\u00e1-lo em transmiss\u00f5es de TV de Singapura. O governo pede que se fale ingl\u00eas correto e at\u00e9 as universidades oferecem aulas de refor\u00e7o em ingl\u00eas padr\u00e3o de Singapura!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, em abril de 2000, o governo lan\u00e7ou uma campanha para promover o uso do ingl\u00eas correto, buscando eliminar o Singlish e incentivando o ingl\u00eas mais padr\u00e3o. Ali\u00e1s, o governo de Singapura definiu o ingl\u00eas brit\u00e2nico como padr\u00e3o oficial.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mas ao viajar de verdade para Singapura, n\u00e3o \u00e9 dif\u00edcil perceber que muita gente continua usando o Singlish. Parece que \u00e9 dif\u00edcil eliminar de vez uma l\u00edngua usada h\u00e1 tanto tempo.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Resumo<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-size: 36px;\"><strong><span style=\"color: #d40fd0;\">Singlish<\/span><\/strong><\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> tem caracter\u00edsticas bastante \u00fanicas, que talvez n\u00e3o tenham muita utilidade fora de Singapura, mas se voc\u00ea for viajar para l\u00e1, pode ser \u00fatil para se comunicar!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A principal caracter\u00edstica do Singlish \u00e9 sua pron\u00fancia e gram\u00e1tica diferenciadas, sendo uma mistura de malaio e chin\u00eas! \u00c9 diferente do ingl\u00eas que normalmente estudamos, ent\u00e3o pode ser interessante aprender. Espero que, ap\u00f3s a leitura deste artigo, voc\u00ea tenha sentido as curiosas diferen\u00e7as culturais!<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Hoje vamos apresentar as caracter\u00edsticas e informa\u00e7\u00f5es b\u00e1sicas do ingl\u00eas de Singapura, conhecido como\u00a0 Singlish. O Singlish \u00e9 o ingl\u00eas usado em Singapura. Ent\u00e3o, qual a diferen\u00e7a entre o ingl\u00eas comum e o Singlish? Vamos aprender exemplos de conversa\u00e7\u00e3o do Singlish! &nbsp; O que \u00e9 Singlish? &nbsp; Singapura tem muitos residentes de origem chinesa, al\u00e9m de diversos grupos indianos e malaios, ent\u00e3o se falam v\u00e1rias l\u00ednguas por l\u00e1. \u00c9 um pa\u00eds onde se escrevem quatro l\u00ednguas em todo o territ\u00f3rio (ingl\u00eas, chin\u00eas, t\u00e2mil e malaio). Singlish significa \u201co ingl\u00eas usado em Singapura\u201d, e cada grupo \u00e9tnico o considera uma l\u00edngua oficial. Ele \u00e9 diferente do ingl\u00eas americano ou brit\u00e2nico, sendo &hellip; <a href=\"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/15183\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":15319,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_locale":"pt_BR","_original_post":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=15183","footnotes":""},"categories":[134,139,140],"tags":[],"class_list":["post-15183","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-overseas-info","category-cultural-exchange","category-study-abroad-nc","pt-BR"],"aioseo_notices":[],"views":147,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15183","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=15183"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15183\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":15185,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15183\/revisions\/15185"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/15319"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=15183"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=15183"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=15183"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}