{"id":15031,"date":"2026-02-13T09:00:18","date_gmt":"2026-02-13T12:00:18","guid":{"rendered":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=15031"},"modified":"2026-02-10T04:12:53","modified_gmt":"2026-02-10T07:12:53","slug":"o-uso-distinto-de-doente-e-mau-como-e-que-as-conotacoes-positivas-sao-expressas","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/15031\/","title":{"rendered":"O uso distinto de \u00abdoente\u00bb e \u00abmau\u00bb! Como \u00e9 que as conota\u00e7\u00f5es positivas s\u00e3o expressas?"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando as pessoas veem as palavras &#8220;sick&#8221; e &#8220;bad&#8221; em ingl\u00eas, provavelmente a primeira coisa que vem \u00e0 mente \u00e9 uma impress\u00e3o &#8220;negativa&#8221;, n\u00e3o \u00e9?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">&#8220;sick&#8221; normalmente d\u00e1 a ideia de &#8220;doente&#8221;, enquanto &#8220;bad&#8221; faz pensar em algo &#8220;ruim&#8221; ou &#8220;p\u00e9ssimo&#8221;.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mas voc\u00ea sabia? <span style=\"color: #ff0000;\"><strong>Na verdade, &#8220;sick&#8221; e &#8220;bad&#8221; \u00e0s vezes tamb\u00e9m podem ter um sentido &#8220;positivo&#8221;!<\/strong><\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">&#8220;sick&#8221; e &#8220;bad&#8221; aparecem frequentemente como g\u00edrias em ingl\u00eas, sendo largamente usadas em conversas do dia a dia.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Essas palavras s\u00e3o muito \u00fateis especialmente para quem est\u00e1 come\u00e7ando a aprender ingl\u00eas ou est\u00e1 no processo de aprendizado, principalmente na conversa\u00e7\u00e3o.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O ingl\u00eas \u00e9 uma l\u00edngua muito interessante.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Um de seus encantos \u00e9 que mesmo palavras que parecem &#8220;negativas&#8221; \u00e0 primeira vista, podem transmitir um significado &#8220;positivo&#8221; dependendo da forma de uso e do contexto.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Apesar de essa caracter\u00edstica parecer complicada para quem est\u00e1 come\u00e7ando, \u00e0 medida que se aprofunda no ingl\u00eas, voc\u00ea percebe que explorar palavras com usos e significados m\u00faltiplos se torna algo muito divertido!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #d911bb;\"><strong>Neste artigo, vamos explorar a fundo essa caracter\u00edstica em &#8220;sick&#8221; e &#8220;bad&#8221;!<\/strong><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Diversos usos de &#8220;sick&#8221; e &#8220;bad&#8221;<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Primeiro, vamos aprender os significados e usos b\u00e1sicos de &#8220;sick&#8221; e &#8220;bad&#8221;.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Como mencionado no in\u00edcio, &#8220;sick&#8221; e &#8220;bad&#8221; s\u00e3o express\u00f5es muito comuns nas conversas cotidianas em ingl\u00eas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por exemplo, <span style=\"color: #0000ff;\"><strong>&#8220;doente&#8221;, &#8220;se sentindo mal&#8221;, &#8220;n\u00e3o est\u00e1 bem&#8221;, &#8220;resfriado&#8221;, &#8220;enjoo de barco&#8221;, etc. <\/strong><\/span>quanto mais exemplos, mais negativa parece a conota\u00e7\u00e3o dessas palavras&#8230; Mas, por enquanto, vamos deixar de lado esse significado!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 claro que, em conversas reais, elas s\u00e3o muito usadas para situa\u00e7\u00f5es negativas e este \u00e9 um uso totalmente correto. Portanto, voc\u00ea pode continuar usando-as assim normalmente.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por\u00e9m, aqui, vamos revisar seus significados e usos atrav\u00e9s de exemplos e descobrir ainda mais possibilidades!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Significados e usos de &#8220;bad&#8221;<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Vamos come\u00e7ar com &#8220;bad&#8221;.<\/span><\/p>\n<p><strong>bad = &#8220;ruim, maldoso, de m\u00e1 qualidade, falsificado, insuficiente, errado, in\u00e1bil&#8221;<\/strong><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A partir desses significados, &#8220;bad&#8221; parece, de fato, um &#8220;sin\u00f4nimo de negativo&#8221;. Todos esses sentidos s\u00e3o negativos!<\/span><\/p>\n<p><strong><span style=\"color: #0000ff;\">&#8220;bad&#8221; basicamente significa &#8220;ruim&#8221; em ingl\u00eas,<\/span><\/strong><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Aqui, o &#8220;ruim&#8221; n\u00e3o tem conota\u00e7\u00e3o especial\u2014\u00e9 simplesmente algo ruim. Por isso, transmite de forma direta um significado simples e negativo. Assim como muitos sabem, &#8220;bad&#8221; \u00e9 o oposto de &#8220;good&#8221;.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por\u00e9m, &#8220;bad&#8221; n\u00e3o serve s\u00f3 para dizer &#8220;ruim&#8221;!<\/span><\/p>\n<p><b>&#8220;bad&#8221; expressando simpatia<\/b><\/p>\n<h5><b>I felt so bad for you at that time.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Naquele momento, eu fiquei com pena de voc\u00ea.<\/span><\/h5>\n<p><b>&#8220;bad&#8221; expressando pesar, arrependimento ou pedido de desculpa<\/b><\/p>\n<h5><b>In a post-match interview, he said, &#8220;I felt bad that we didn&#8217;t win the championship&#8221;.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Em uma entrevista p\u00f3s-jogo, ele disse: &#8220;Senti muito por n\u00e3o termos ganhado o campeonato&#8221;.<\/span><\/h5>\n<p><b>&#8220;bad&#8221; indicando que comida estragou<\/b><\/p>\n<h5><b>Are these apples gone bad?<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Essas ma\u00e7\u00e3s estragaram?<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Nestes tr\u00eas exemplos, &#8220;bad&#8221; vai al\u00e9m do sentido de &#8220;ruim&#8221;. Pode indicar compaix\u00e3o, arrependimento, ou o estado de algo que se estragou.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Principalmente no terceiro exemplo, ao exprimir algo &#8220;estragado&#8221;, pode-se usar a express\u00e3o pr\u00e1tica &#8220;go bad&#8221;. Lembre-se dessa dica!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, quando quiser expressar &#8220;ruim&#8221;, tamb\u00e9m pode usar &#8220;wrong&#8221;.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Apesar de &#8220;bad&#8221; e &#8220;wrong&#8221; serem parecidos, &#8220;wrong&#8221; \u00e9 o oposto de &#8220;right (certo)&#8221;, enquanto &#8220;bad&#8221; \u00e9 o oposto de &#8220;good (bom)&#8221;. Portanto, o contexto de uso de cada um \u00e9 diferente.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Resumindo: &#8220;bad&#8221; para &#8220;n\u00e3o bom&#8221; = quando o estado de algo n\u00e3o \u00e9 ideal; &#8220;wrong&#8221; para &#8220;errado&#8221; = quando algo est\u00e1 incorreto.<\/span><\/p>\n<h5><b>The products in that supermarket were of very bad quality.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Os produtos daquele supermercado tinham qualidade muito ruim.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>The weather looks bad this weekend.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">O tempo parece ruim neste fim de semana.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>Cigarettes are bad for you.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Cigarros fazem mal para voc\u00ea.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Significados e usos de &#8220;sick&#8221;<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Agora, vamos ver os significados e usos de &#8220;sick&#8221;!<\/span><\/p>\n<p><strong>sick = &#8220;doente, infectado, paciente, enjoado, enojado&#8221;<\/strong><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ao pensar em &#8220;sick&#8221;, geralmente associamos a &#8220;doente&#8221;. Mas, quando estrangeiros usam &#8220;sick&#8221;, muitas vezes significa <strong><span style=\"color: #0000ff;\">&#8220;sentir-se enjoado&#8221;<\/span><\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Claro, us\u00e1-lo para dizer &#8220;doente&#8221; n\u00e3o est\u00e1 errado. Mas lembre que &#8220;sick&#8221; \u00e9 uma palavra muito ampla, com sentidos um pouco vagos.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por exemplo, se usar apenas &#8220;sick&#8221; sem contexto, refere-se de modo gen\u00e9rico a &#8220;sentir-se mal fisicamente&#8221;, sem especificar o sintoma.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Portanto, se quiser descrever claramente o desconforto, \u00e9 melhor detalhar o sintoma ou a parte do corpo. Por exemplo, mencionar dor de cabe\u00e7a, dor de barriga e usar palavras relacionadas para ser mais espec\u00edfico.<\/span><\/p>\n<h5><b>I got a cold.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Estou resfriado.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>My sister, who was on the boat, gradually began to feel sick.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Minha irm\u00e3, que estava no barco, come\u00e7ou a se sentir mal aos poucos.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>You look pale. Are you in a sick mood?<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea est\u00e1 p\u00e1lido. Est\u00e1 se sentindo mal?<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>I love the game but I get screen sick.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Eu adoro esse jogo, mas fico tonto olhando para a tela.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando quiser expressar enjoos do tipo &#8220;de movimento&#8221;, pode usar &#8220;sick&#8221;. Por exemplo:\u00a0 <strong><span style=\"color: #0000ff;\">seasick (enjoo de barco), airsick (enjoo de avi\u00e3o), carsick (enjoo de carro), screensick (tontura olhando para telas)<\/span><\/strong>. Na verdade, &#8220;sick&#8221; sozinho tamb\u00e9m pode transmitir a ideia de enjoo de carro, barco, etc.!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Usando &#8220;sick&#8221; e &#8220;bad&#8221; no sentido positivo<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">At\u00e9 aqui, &#8220;sick&#8221; e &#8220;bad&#8221; apareceram sempre com sentidos negativos.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Agora chegamos ao ponto principal do artigo: &#8220;sick&#8221; e &#8220;bad&#8221; com sentido positivo!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Como dito acima, o ingl\u00eas tem uma express\u00e3o semelhante \u00e0 g\u00edria do portugu\u00eas, chamada &#8220;slang&#8221;.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">&#8220;Slang&#8221; \u00e9 uma forma de express\u00e3o casual e n\u00e3o formal usada por estrangeiros na comunica\u00e7\u00e3o do dia a dia.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O sentido &#8220;positivo&#8221; de &#8220;sick&#8221; e &#8220;bad&#8221; est\u00e1 justamente nesse uso de g\u00edria.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 parecido com o portugu\u00eas utilizado de forma relaxada com conhecidos, como dizer &#8220;massa&#8221; ou &#8220;fera&#8221;.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>bad<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Na g\u00edria, &#8220;bad&#8221; \u00e0s vezes significa &#8220;muito legal&#8221;, &#8220;incr\u00edvel&#8221;. Al\u00e9m disso, ao querer dizer &#8220;estiloso&#8221;, &#8220;fera&#8221;, tamb\u00e9m pode-se usar &#8220;bad&#8221;.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Dizem que esse uso inverso existe j\u00e1 faz tempo.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Inclusive, antigamente &#8220;bad&#8221; como g\u00edria podia significar &#8220;impressionante&#8221;. \u00c9 semelhante ao portugu\u00eas quando dizemos &#8220;impressionantemente bonito&#8221;, &#8220;forte demais&#8221;, etc.<\/span><\/p>\n<h5><b>This car is bad!<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Esse carro \u00e9 demais!<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>He&#8217;s a badass.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Ele \u00e9 incr\u00edvel!<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>sick<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O uso de &#8220;sick&#8221; \u00e9 parecido com &#8220;bad&#8221;, podendo expressar &#8220;fant\u00e1stico&#8221;, &#8220;muito legal&#8221;, ideias pr\u00f3ximas de &#8220;great&#8221; ou &#8220;cool&#8221;.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, carrega o sentido de algo &#8220;impressionante&#8221;. Vale notar que, como g\u00edria, &#8220;sick&#8221; tamb\u00e9m expressa uma rea\u00e7\u00e3o de espanto ao ver algo pela primeira vez.<\/span><\/p>\n<h5><b>This is a sick watch, I love it.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Esse rel\u00f3gio \u00e9 incr\u00edvel, adorei.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>I love those movies. They\u2019re sick!<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Adoro esses filmes! S\u00e3o sensacionais!<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>Your new car is so sick!<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Seu carro novo \u00e9 demais!<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>He\u2019s a bad man<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Vamos analisar esta frase: &#8220;He\u2019s a bad man.&#8221;<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c0 primeira vista, parece o tipo de fala de filme ou s\u00e9rie, n\u00e3o \u00e9? Mas aqui \u00e9 s\u00f3 um exemplo, ok?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Traduzido diretamente, &#8220;He\u2019s a bad man.&#8221; seria &#8220;Ele \u00e9 um homem mau&#8221;. Mas, dependendo do contexto, pode significar &#8220;ele \u00e9 super talentoso, poderoso, incrivelmente bonito, charmoso at\u00e9 n\u00e3o poder mais!&#8221; Legal, n\u00e9?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando a pessoa descrita nesta frase possui v\u00e1rios atributos admir\u00e1veis, o sentido deixa de ser literal e passa a ser: &#8220;ele \u00e9 t\u00e3o perfeito que at\u00e9 invejamos&#8221;.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Isso mostra o quanto o ingl\u00eas pode ser divertido e interessante, mas \u00e0s vezes tamb\u00e9m um pouco complicado.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>The view is sick!<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Agora vamos \u00e0 frase &#8220;The view is sick!&#8221;.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Diretamente, &#8220;The view is sick!&#8221; seria &#8220;A vista est\u00e1 me deixando mal!&#8221;. Estranho, n\u00e3o \u00e9? Mas calma, continue conosco!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Neste caso, &#8220;sick&#8221; tem o mesmo sentido de g\u00edria j\u00e1 comentado: algo &#8220;incr\u00edvel&#8221;, &#8220;muito bom&#8221;.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por exemplo: quando quiser recomendar algo que viu e foi incr\u00edvel, pode usar &#8220;sick&#8221; para expressar esse entusiasmo.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Portanto, o significado de &#8220;The view is sick!&#8221; \u00e9 &#8220;Essa paisagem \u00e9 de tirar o f\u00f4lego!&#8221;.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 uma g\u00edria bem pr\u00e1tica para mostrar que algo \u00e9 impressionante e pode at\u00e9 substituir &#8220;beautiful&#8221; ou &#8220;amazing&#8221;!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Usos diferentes de &#8220;sick&#8221; e &#8220;bad&#8221;: resumo<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Neste artigo, exploramos os usos diferenciados de &#8220;sick&#8221; e &#8220;bad&#8221;.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Embora originalmente essas palavras tenham sentido negativo, como g\u00edria podem significar &#8220;sensacional&#8221;, sendo muito comuns!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Resumindo: quando quiser demonstrar que algu\u00e9m ou algo \u00e9 &#8220;fora do comum de t\u00e3o incr\u00edvel&#8221;, experimente usar essas g\u00edrias!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esse fen\u00f4meno lingu\u00edstico de inverter o negativo para positivo tamb\u00e9m aparece no portugu\u00eas. Ent\u00e3o basta entender que isso ocorre no ingl\u00eas tamb\u00e9m.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mesmo que o ingl\u00eas pare\u00e7a complicado agora, \u00e0 medida que voc\u00ea entende esses usos, algum dia conseguir\u00e1 us\u00e1-los naturalmente.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Vamos dar um passo de cada vez e aprofundar nosso conhecimento do ingl\u00eas!<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Quando as pessoas veem as palavras &#8220;sick&#8221; e &#8220;bad&#8221; em ingl\u00eas, provavelmente a primeira coisa que vem \u00e0 mente \u00e9 uma impress\u00e3o &#8220;negativa&#8221;, n\u00e3o \u00e9? &#8220;sick&#8221; normalmente d\u00e1 a ideia de &#8220;doente&#8221;, enquanto &#8220;bad&#8221; faz pensar em algo &#8220;ruim&#8221; ou &#8220;p\u00e9ssimo&#8221;. Mas voc\u00ea sabia? Na verdade, &#8220;sick&#8221; e &#8220;bad&#8221; \u00e0s vezes tamb\u00e9m podem ter um sentido &#8220;positivo&#8221;! &#8220;sick&#8221; e &#8220;bad&#8221; aparecem frequentemente como g\u00edrias em ingl\u00eas, sendo largamente usadas em conversas do dia a dia. Essas palavras s\u00e3o muito \u00fateis especialmente para quem est\u00e1 come\u00e7ando a aprender ingl\u00eas ou est\u00e1 no processo de aprendizado, principalmente na conversa\u00e7\u00e3o. O ingl\u00eas \u00e9 uma l\u00edngua muito interessante. Um de seus encantos \u00e9 que &hellip; <a href=\"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/15031\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":15032,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_locale":"pt_BR","_original_post":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=15031","footnotes":""},"categories":[118,122,121],"tags":[],"class_list":["post-15031","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-study-abroad","category-pronunciation","category-words","pt-BR"],"aioseo_notices":[],"views":134,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15031","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=15031"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15031\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":15033,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15031\/revisions\/15033"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/15032"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=15031"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=15031"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=15031"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}