{"id":14965,"date":"2026-02-15T09:00:44","date_gmt":"2026-02-15T12:00:44","guid":{"rendered":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=14965"},"modified":"2026-02-10T23:48:54","modified_gmt":"2026-02-11T02:48:54","slug":"como-se-diz-atingir-o-ponto-engracado-em-ingles-dez-expressoes-comuns-relacionadas-ao-humor","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/14965\/","title":{"rendered":"Como se diz \u201catingir o ponto engra\u00e7ado\u201d em ingl\u00eas? Dez express\u00f5es comuns relacionadas ao humor"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">Na vida cotidiana, quando encontramos algo <strong><span style=\"color: #ff0000; font-size: 32px;\">&#8220;engra\u00e7ado&#8221;<\/span><\/strong>, muitas vezes dizemos que &#8220;fomos atingidos no ponto do riso&#8221;.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Uma express\u00e3o semelhante em ingl\u00eas pode ser \u201chave a laughing fit\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Aqui, \u201cfit\u201d significa um acesso, ou seja, uma a\u00e7\u00e3o repentina e incontrol\u00e1vel, por isso \u00e9 perfeito para expressar \u201cser atingido no ponto do riso\u201d ou \u201crir involuntariamente\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A seguir, vamos ver mais formas de dizer \u201catingir o ponto do riso\u201d em ingl\u00eas.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Usos relacionados a laugh<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Vamos ver como dizer \u201catingir o ponto do riso\u201d em ingl\u00eas!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Logo no in\u00edcio do artigo, mencionamos que \u201ca laughing fit\u201d \u00e9 bem parecido com o portugu\u00eas &#8220;atingir o ponto fraco&#8221;, ent\u00e3o vamos ver outras formas de usar \u201claugh\u201d.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>a laughing fit<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Primeiro, vamos ver a palavra fit, que no <\/span><b>Oxford Advanced Learner\u2019s Dictionary<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> \u00e9 explicada como<\/span><\/p>\n<p><b>\u201cA sudden short period of coughing or of laughing.\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No <\/span><b>Cambridge Dictionary (vers\u00e3o online)<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> \u00e9 explicado como<\/span><\/p>\n<p><b>\u201cA sudden, uncontrolled period\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Portanto, \u201cA laughing fit\u201d pode ser traduzido literalmente como \u201cum acesso de riso\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Depois, vejamos quais verbos costumam ser usados junto com essa express\u00e3o.<\/span><\/p>\n<p><b>have<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O verbo mais comumente usado com \u201cA laughing fit\u201d \u00e9 have.<\/span><\/p>\n<h5><b>\u201cHe had a laughing fit and could hardly talk for about 5 minutes.\u201d<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Ele teve um acesso de riso e mal conseguia falar durante uns cinco minutos.<\/span><\/h5>\n<p><b>go into<\/b><\/p>\n<h5><b>\u201cWe went into insane laughing fits and couldn\u2019t stop for a while.\u201d<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">N\u00f3s ca\u00edmos numa crise de riso e n\u00e3o conseguimos parar por um bom tempo.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 um substantivo cont\u00e1vel, ent\u00e3o lembre-se de adaptar conforme o contexto.<\/span><\/p>\n<p><b>get\/be caught in<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esse verbo expressa melhor a sensa\u00e7\u00e3o de &#8220;entrar em determinado estado&#8221;.<\/span><\/p>\n<h5><b>\u201cI remember getting caught in laughing fits when I read the book.\u201d<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Lembro de ser pego em crises de riso enquanto lia esse livro.<\/span><\/h5>\n<p><b>Outros usos<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, tamb\u00e9m pode-se usar get, do, be in para formar frases.<\/span><\/p>\n<h5><b>\u201cI was in the biggest laughing fit ever.\u201d<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Nunca ri tanto assim antes.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Aqui usamos o superlativo para refor\u00e7ar a intensidade de \u201ca laughing fit\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, \u201cin a fit of laughter\u201d pode significar \u201cexplodir de rir\u201d ou \u201cdar uma risada repentina\u201d.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>I can\u2019t stop laughing. \/ It made me laugh.<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Outra express\u00e3o comum com \u201claugh\u201d \u00e9<\/span><\/p>\n<h5><b>\u201cI can\u2019t stop laughing.\u201d<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Estou rindo sem parar.<\/span><br \/>\n<b>\u201cIt made me laugh.\u201d<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Foi muito engra\u00e7ado.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Apesar de n\u00e3o mencionar diretamente o \u201cponto de riso\u201d, essas express\u00f5es servem para passar a mesma ideia.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O vocabul\u00e1rio e a gram\u00e1tica aqui s\u00e3o bem simples, ent\u00e3o voc\u00ea conseguir\u00e1 se acostumar facilmente.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Usos relacionados a funny<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Para expressar algo divertido ou engra\u00e7ado, funny tamb\u00e9m \u00e9 uma \u00f3tima palavra.<\/span><\/p>\n<h5><b>\u201cThat\u2019s funny.\u201d<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Isso \u00e9 engra\u00e7ado.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se achar que s\u00f3 \u201cfunny\u201d n\u00e3o expressa o suficiente, pode acrescentar adv\u00e9rbios como too, very e mudar a entona\u00e7\u00e3o para refor\u00e7ar o efeito.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Aproveitando, outra palavra \u00e9 \u201chilarious\u201d, que \u00e9 semelhante a very funny e significa extremamente engra\u00e7ado.<\/span><\/p>\n<h5><b>\u201cShe didn\u2019t like the film at all &#8211; I thought it was hilarious.\u201d<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Ela n\u00e3o gostou do filme, mas eu achei muito engra\u00e7ado.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Outras formas de expressar: crack(s) me up<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cCrack\u201d \u00e9 um substantivo que significa fissura, mas tamb\u00e9m pode significar \u201cpiada\u201d. Usando como verbo, significa \u201ccontar piada\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Em termos de intensidade, vai al\u00e9m de contar piadas comuns, passando a sensa\u00e7\u00e3o de ser &#8220;super engra\u00e7ado&#8221;.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No entanto, \u00e9 uma express\u00e3o coloquial e pode n\u00e3o ser adequada em situa\u00e7\u00f5es muito formais.<\/span><\/p>\n<h5><b>\u201cYou crack me up!\u201d<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea me faz rir demais!<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ou, mais pr\u00f3ximo do original, pode-se traduzir como \u201cvoc\u00ea me fez morrer de rir\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, crack up sozinho pode significar \u201cexplodir de rir\u201d. Por exemplo: \u201cEveryone in the class just cracked up.\u201d (Todo mundo na sala explodiu de rir.).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mas tamb\u00e9m pode ser entendido como \u201cter um colapso nervoso\u201d; por isso, \u00e9 importante interpretar conforme o contexto.<\/span><\/p>\n<h5><b>\u201dI think she&#8217;s cracking up.\u201d<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Acho que ela est\u00e1 tendo um colapso nervoso.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando usado com o sentido de engra\u00e7ado, \u201ccrack me up\u201d \u00e9 bem mais intenso que \u201claugh\u201d; n\u00e3o \u00e9 apenas rir, mas rir at\u00e9 chorar ou perder o controle.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">N\u00e3o sei se essa \u00e9 a origem correta, mas j\u00e1 que crack significa fissura, talvez queira dizer que voc\u00ea riu tanto que &#8220;a barriga quase rachou&#8221;! Voc\u00ea pode lembrar dessa associa\u00e7\u00e3o para facilitar a memoriza\u00e7\u00e3o.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Outras express\u00f5es: g\u00edrias da internet relacionadas a humor<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">As express\u00f5es acima s\u00e3o usadas normalmente em situa\u00e7\u00f5es do dia a dia.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Agora, vamos ver algumas g\u00edrias populares na internet com o mesmo sentido.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>LOL<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Provavelmente voc\u00ea j\u00e1 viu \u201dLOL\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 a abrevia\u00e7\u00e3o de \u201cLaugh out loud\u201d, ou seja, \u201crindo alto\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Tem v\u00e1rias varia\u00e7\u00f5es, como \u201clawl\u201d, a forma progressiva \u201clolling\u201d, o plural \u201clolz\u201d e vers\u00f5es refor\u00e7adas como lololol.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>haha<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Assim como \u201cLOL\u201d, tamb\u00e9m quer dizer \u201crindo alto\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea pode ver tamb\u00e9m varia\u00e7\u00f5es como \u201chahaha\u201d, \u201chaahaa\u201d, etc.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ou vers\u00f5es um pouco mais discretas como \u201chehe\u201d.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>LMAO (LMFAO)<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Essas g\u00edrias normalmente n\u00e3o se aprende na escola.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mesmo que voc\u00ea n\u00e3o use desse jeito, pelo menos entenda o significado delas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Vamos conhecer outra express\u00e3o popular: \u201cLMAO\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cLMAO\u201d vem de \u201cLaughing my ass off\u201d. E existe outra vers\u00e3o parecida \u201cLMFAO\u201d, abrevia\u00e7\u00e3o de \u201cLaughing my fking ass off\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No fim das contas, todas significam \u201crindo demais, de morrer de rir\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Essas express\u00f5es s\u00e3o g\u00edrias e n\u00e3o devem ser usadas em contextos formais.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Geralmente, s\u00f3 se usa entre amigos muito pr\u00f3ximos ou com desconhecidos na internet.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Na internet, tamb\u00e9m tem v\u00eddeos marcados como \u201cLMAO Fails\u201d, que mostram situa\u00e7\u00f5es engra\u00e7adas de erros do dia a dia; se tiver interesse, procure para assistir.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>ROFL (ROTFL)<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cROFL\u201d vem de \u201cRolling on the floor laughing\u201d, que quer dizer rir tanto ao ponto de rolar no ch\u00e3o. \u201cROTFL\u201d tem o mesmo sentido, s\u00f3 mudando se o T est\u00e1 ou n\u00e3o abreviado.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Tamb\u00e9m d\u00e1 para juntar \u201cLMAO\u201d com ela, formando \u201cROFLMAO\u201d.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Resumo<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Este artigo, com o tema \u201catingir o ponto do riso\u201d, apresentou diferentes formas de expressar coisas engra\u00e7adas em ingl\u00eas. Veja abaixo um resumo dos pontos principais:<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Mais pr\u00f3ximo de \u201catingir o ponto do riso\u201d: \u201chave a laughing fit\u201d<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Formas simples: \u201cI can\u2019t stop laughing.\u201d, \u201cThat\u2019s funny.\u201d<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">\u201cVoc\u00ea \u00e9 muito engra\u00e7ado\u201d: \u201cYou crack me up!\u201d<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">G\u00edrias da internet: \u201cLOL\u201d, \u201chaha\u201d, \u201cLMAO\u201d, \u201cROFL\u201d.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Cada pessoa tem prefer\u00eancias pr\u00f3prias, ent\u00e3o consulte informa\u00e7\u00f5es online, veja como seus \u00eddolos se expressam e escolha a forma que mais gostar para praticar bastante.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Na vida cotidiana, quando encontramos algo &#8220;engra\u00e7ado&#8221;, muitas vezes dizemos que &#8220;fomos atingidos no ponto do riso&#8221;. Uma express\u00e3o semelhante em ingl\u00eas pode ser \u201chave a laughing fit\u201d. Aqui, \u201cfit\u201d significa um acesso, ou seja, uma a\u00e7\u00e3o repentina e incontrol\u00e1vel, por isso \u00e9 perfeito para expressar \u201cser atingido no ponto do riso\u201d ou \u201crir involuntariamente\u201d. A seguir, vamos ver mais formas de dizer \u201catingir o ponto do riso\u201d em ingl\u00eas. &nbsp; Usos relacionados a laugh &nbsp; Vamos ver como dizer \u201catingir o ponto do riso\u201d em ingl\u00eas! Logo no in\u00edcio do artigo, mencionamos que \u201ca laughing fit\u201d \u00e9 bem parecido com o portugu\u00eas &#8220;atingir o ponto fraco&#8221;, ent\u00e3o vamos ver &hellip; <a href=\"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/14965\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":15053,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_locale":"pt_BR","_original_post":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=14965","footnotes":""},"categories":[124,119,120],"tags":[],"class_list":["post-14965","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-apps","category-basic","category-grammar","pt-BR"],"aioseo_notices":[],"views":98,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14965","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=14965"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14965\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":15054,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14965\/revisions\/15054"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/15053"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=14965"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=14965"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=14965"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}