{"id":14841,"date":"2026-02-02T09:00:00","date_gmt":"2026-02-02T12:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=14841"},"modified":"2026-01-30T03:32:49","modified_gmt":"2026-01-30T06:32:49","slug":"como-se-diz-minha-visao-piorou-em-ingles-expressoes-em-ingles-para-visao","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/14841\/","title":{"rendered":"Como se diz \u201cMinha vis\u00e3o piorou\u201d em ingl\u00eas? Express\u00f5es em ingl\u00eas para vis\u00e3o"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00eas sabem <\/span><span style=\"font-size: 36px;\"><strong>como dizer<\/strong><\/span><span style=\"font-size: 36px; color: #ca0bd4;\"><strong> \u201cvis\u00e3o\u201d<\/strong><\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> em ingl\u00eas?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Desta vez, vamos apresentar como <strong>expressar o enfraquecimento da vis\u00e3o em ingl\u00eas<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Para quem mora ou estuda no exterior, salve este artigo! Da pr\u00f3xima vez que voc\u00ea precisar consultar um oftalmologista ou conversar sobre vis\u00e3o com um amigo estrangeiro, essas frases v\u00e3o ajudar muito! Vamos ver quais express\u00f5es usar nessas situa\u00e7\u00f5es!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>O ingl\u00eas de \u201cvis\u00e3o\u201d: eyesight<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Primeiro, precisamos lembrar desta palavra b\u00e1sica.<\/span><span style=\"font-weight: 400; font-size: 36px; color: #44e609;\">&#8220;Vis\u00e3o&#8221;<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> em ingl\u00eas \u00e9\u00a0 <\/span><span style=\"font-weight: 400; color: #44e609; font-size: 36px;\">eyesight<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">.\u00a0 Essa palavra segue o padr\u00e3o de unir dois termos em um s\u00f3.<\/span><\/p>\n<h5><b>You should go and see a doctor and check your eyesight.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea deve ir ao m\u00e9dico e verificar sua vis\u00e3o.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Enfraquecimento da vis\u00e3o<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-size: 36px;\">Como dizer<\/span><span style=\"font-size: 36px; color: #00ccff;\"> \u201cvis\u00e3o piorando\u201d<\/span> em ingl\u00eas?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Vamos usar o termo que acabamos de aprender,\u00a0 <span style=\"color: #44e609; font-size: 36px;\">eyesight<\/span>,\u00a0 al\u00e9m de outras express\u00f5es relacionadas.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>eyesight is getting worse<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Para expressar enfraquecimento da vis\u00e3o de forma simples,\u00a0 <\/span><span style=\"font-weight: 400; color: #00ccff; font-size: 36px;\">eyesight is getting worse\u00a0<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> \u00e9 a maneira mais compreens\u00edvel. As palavras n\u00e3o s\u00e3o dif\u00edceis, todo mundo pode entender.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Gramaticalmente, <\/span><b>eyesight is getting worse<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> est\u00e1 no presente cont\u00ednuo, enfatizando que a vis\u00e3o est\u00e1 piorando neste momento.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se for s\u00f3 problema de vis\u00e3o, poder\u00edamos usar o presente simples, mas como a vis\u00e3o est\u00e1 ficando pior, o presente cont\u00ednuo deixa claro que a situa\u00e7\u00e3o pode continuar se agravando. N\u00e3o h\u00e1 estranheza nisso.<\/span><\/p>\n<h5><b>My eyesight is getting worse. Can I try contact lenses?<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Minha vis\u00e3o est\u00e1 piorando. Posso tentar usar lentes de contato?<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>bad eyesight<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ter problemas de vis\u00e3o tamb\u00e9m pode ser expresso como\u00a0 <\/span><span style=\"font-weight: 400; color: #00ccff; font-size: 36px;\">bad eyesight<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esta \u00e9 a ordem <strong>adjetivo + substantivo<\/strong>. Mas como s\u00f3 significa\u00a0 <strong>\u201cvis\u00e3o ruim\u201d<\/strong>, precisamos acrescentar um verbo para dizer\u00a0 <strong>\u201cadquirir uma vis\u00e3o ruim\u201d<\/strong><\/span><b>to get bad eyesight<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ou ent\u00e3o, podemos usar a vis\u00e3o como sujeito, dizendo <\/span><b>eyesight get worse<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><b>You\u2019ll get bad eyesight if you keep looking at the screen so close.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Se voc\u00ea continuar olhando para a tela de perto, sua vis\u00e3o vai piorar.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>My eyesight has gotten worse since I was forty-two.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Minha vis\u00e3o est\u00e1 piorando desde os 42 anos.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A prop\u00f3sito, mesmo usando <\/span><b>eyes<\/b> no lugar de <strong>eyesight<\/strong><span style=\"font-weight: 400;\"> para expressar <\/span><b>eyes are bad<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, tamb\u00e9m \u00e9 poss\u00edvel.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mas precisamos lembrar que normalmente temos dois olhos, ent\u00e3o usamos o plural. O mesmo para \u201clentes de contato\u201d em ingl\u00eas: lembre-se do \u201cs\u201d.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Como dizer \u201cmiopia\u201d em ingl\u00eas?<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se quiser falar sobre\u00a0 <\/span><span style=\"font-weight: 400; font-size: 36px; color: #44e609;\">miopia<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0 em vez de vis\u00e3o piorando, h\u00e1 outra express\u00e3o:\u00a0 <\/span><span style=\"font-weight: 400; color: #44e609; font-size: 36px;\">near-sighted<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Miopia quer dizer n\u00e3o enxergar de longe, mas enxergar bem de perto. Por isso, em ingl\u00eas usamos <\/span><b>near-sighted<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, que significa <strong>\u201cconsegue ver de perto\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><b>near-sighted<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> \u00e9 um adjetivo, com h\u00edfen entre as palavras e termina em \u201ced\u201d. Ent\u00e3o, significa <strong>\u201cm\u00edope\u201d<\/strong>. Basta us\u00e1-lo como adjetivo, sem se preocupar com a ordem das palavras.<\/span><\/p>\n<h5><b>I\u2019m near-sighted.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Sou m\u00edope.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Como dizer \u201cdor nos olhos\u201d em ingl\u00eas?<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c0s vezes vamos ao oftalmologista n\u00e3o por causa da vis\u00e3o, mas porque sentimos dor nos olhos. Neste caso usamos\u00a0 <\/span><span style=\"font-weight: 400; color: #00ccff; font-size: 36px;\">eyes hurt<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>hurt<\/strong> significa \u201cdoer\u201d como verbo. Se colocarmos o sujeito antes do verbo, a frase est\u00e1 completa.<\/span><\/p>\n<h5><b>My daughter says her eyes hurt. I\u2019ll take her to the hospital.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Minha filha disse que est\u00e1 com dor nos olhos. Vou lev\u00e1-la ao hospital.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Outras express\u00f5es relacionadas<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Agora, vamos apresentar algumas express\u00f5es em ingl\u00eas relacionadas \u00e0 vis\u00e3o.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Que palavras v\u00eam \u00e0 mente quando pensamos em vis\u00e3o? Desta vez, vamos explicar termos relacionados a oftalmologia e a exames de vis\u00e3o.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Oftalmologia<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A seguir est\u00e3o as palavras para\u00a0 <\/span><span style=\"font-weight: 400; font-size: 36px; color: #00ccff;\">oftalmologia\u00a0<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> encontradas no dicion\u00e1rio:<\/span><\/p>\n<h5><b>department of ophthalmology<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> (de hospitais)<\/span><br \/>\n<b>ophthalmic clinic<\/b><br \/>\n<b>ophthalmology<\/b><\/h5>\n<p><b>department<\/b> aqui<span style=\"font-weight: 400;\"> n\u00e3o significa consult\u00f3rio, mas o ambulat\u00f3rio de oftalmologia em hospital geral. H\u00e1 tamb\u00e9m outros departamentos, como gastroenterologia, cirurgia etc.<\/span><\/p>\n<p><b>ophthalmic clinic e ophthalmology<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> s\u00e3o palavras mais dif\u00edceis e longas, mas reconhecendo uma delas, falantes nativos entendem facilmente que estamos falando da \u00e1rea de oftalmologia, ent\u00e3o vale a pena memoriz\u00e1-las! \u00c0 primeira vista parecem dif\u00edceis de entender.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Outras express\u00f5es envolvendo oftalmologia incluem:<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Testado por oftalmologista<\/span><br \/>\n<b>ophthalmologist tested<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> (em cosm\u00e9ticos, por exemplo)<\/span><\/h5>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Ir ao oftalmologista<\/span><br \/>\n<b>go to an eye doctor<\/b><br \/>\n<b>go to the eye doctor<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> (m\u00e9dico de fam\u00edlia, espec\u00edfico)<\/span><br \/>\n<b>visit an ophthalmologist<\/b><br \/>\n<b>visit the ophthalmologist<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> (m\u00e9dico de fam\u00edlia, espec\u00edfico)<\/span><\/h5>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Relacionado \u00e0 oftalmologia [adjetivo]<\/span><br \/>\n<b>ophthalmic<\/b><\/h5>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Da \u00e1rea de oftalmologia [adjetivo]<\/span><br \/>\n<b>ophthalmic<\/b><br \/>\n<b>ophthalmologic<\/b><\/h5>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Seguro oftalmol\u00f3gico<\/span><br \/>\n<b>vision coverage<\/b><\/h5>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Encaminhamento para oftalmologista<\/span><br \/>\n<b>ophthalmology referral<\/b><\/h5>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Consultar o oftalmologista<\/span><br \/>\n<b>see an ophthalmologist<\/b><\/h5>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Abrir uma cl\u00ednica oftalmol\u00f3gica<\/span><br \/>\n<b>practice ophthalmology<\/b><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se quiser dizer a algu\u00e9m que vai ao oftalmologista, voc\u00ea pode dizer:<\/span><\/p>\n<h5><b>I need to visit the ophthalmologist now, so please LINE me later.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Preciso consultar o oftalmologista agora, por favor, me mande mensagem no Line depois.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Exame de vis\u00e3o<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O exame de vis\u00e3o em ingl\u00eas \u00e9 chamado de\u00a0 <\/span><span style=\"font-weight: 400; color: #00ccff; font-size: 36px;\">eyesight test ou visual acuity test<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">N\u00e3o \u00e9 um termo t\u00e9cnico, mas simplesmente a jun\u00e7\u00e3o de eyesight com test. Viu como \u00e9 mais simples do que imaginamos?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A prop\u00f3sito, em pa\u00edses de l\u00edngua inglesa, nem sempre se usa o c\u00edrculo Landolt como no Brasil. A letra \u201cC\u201d aponta para v\u00e1rias dire\u00e7\u00f5es, e normalmente o teste padr\u00e3o no Brasil \u00e9 apenas dizer em voz alta onde est\u00e1 a abertura.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">J\u00e1 em outros pa\u00edses, o jeito comum \u00e9 ler as letras do alfabeto. S\u00f3 quem fez exame oftalmol\u00f3gico no exterior conhece essa diferen\u00e7a cultural\u2014interessante para quem estuda l\u00ednguas, n\u00e9?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ao fazer o teste do c\u00edrculo Landolt em ingl\u00eas, aten\u00e7\u00e3o para diferenciar entre \u201ccima\u201d e \u201cbaixo\u201d. Se voc\u00ea falar <\/span><b>up ou down<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, na verdade o correto \u00e9 <\/span><b>top e bottom<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Embora tenham significado parecido, aprender como os nativos usam melhora muito seu ingl\u00eas.<\/span><\/p>\n<h5><b>Last week, I took an eyesight test at school.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Semana passada, fiz um exame de vis\u00e3o na escola.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A prop\u00f3sito, o exame de vis\u00e3o feito no Brasil n\u00e3o pode ser traduzido ao ingl\u00eas literalmente. Por exemplo, se sua vis\u00e3o for 1.0, dizer <\/span><b>My visual acuity is 1.0.<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> n\u00e3o faz sentido em ingl\u00eas. Esse n\u00famero \u00e9 padr\u00e3o no Brasil.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Na Am\u00e9rica do Norte se diz <\/span><b>You have 20\/20 (twenty-twenty) vision.<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> e em outros pa\u00edses de l\u00edngua inglesa se fala <\/span><b>You have 6\/6 (six-six) vision.<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Vis\u00e3o 1.0 significa ser capaz de ler as letras a 20 p\u00e9s (aprox. 6m) de dist\u00e2ncia. \u00c9 expresso como <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><b>20\/20 (twenty-twenty), 6\/6 (six-six)<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se uma pessoa com vis\u00e3o 1.0 conseguir ler uma linha que s\u00f3 deve ser lida h\u00e1 10 p\u00e9s (3m), isso \u00e9 chamado de <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">20\/10 (6\/3) vision<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">. Como \u00e9 o dobro, no Brasil seria vis\u00e3o 2.0.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Para converter os exames de vis\u00e3o internacionais ao padr\u00e3o brasileiro, basta calcular a propor\u00e7\u00e3o! \u00c9 f\u00e1cil, ent\u00e3o mesmo fazendo exame no exterior, podemos explicar os resultados para o oftalmologista no Brasil<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Resumo<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><span style=\"font-size: 36px; color: #ca0bd4;\">Muita gente tem<\/span><\/strong><span style=\"font-weight: 400;\"><strong><span style=\"font-size: 36px; color: #ca0bd4;\"> vis\u00e3o ruim<\/span><\/strong>,\u00a0 ent\u00e3o n\u00e3o custa memorizar este conte\u00fado, ficar\u00e1 mais f\u00e1cil explicar situa\u00e7\u00f5es relacionadas aos olhos.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se n\u00e3o enxergar bem, nem d\u00e1 para curtir a paisagem quando viaja para fora! E se acontecer alguma emerg\u00eancia, poder explicar em ingl\u00eas vai ajudar muito!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, se voc\u00ea ou um amigo estrangeiro mencionar vocabul\u00e1rio relacionado \u00e0 vis\u00e3o, poder\u00e3o conversar sem precisar de dicion\u00e1rio, evitando ansiedade. Para se comunicar bem em ingl\u00eas, devemos desejar aprender novas palavras cada vez mais!<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Voc\u00eas sabem como dizer \u201cvis\u00e3o\u201d em ingl\u00eas? Desta vez, vamos apresentar como expressar o enfraquecimento da vis\u00e3o em ingl\u00eas. Para quem mora ou estuda no exterior, salve este artigo! Da pr\u00f3xima vez que voc\u00ea precisar consultar um oftalmologista ou conversar sobre vis\u00e3o com um amigo estrangeiro, essas frases v\u00e3o ajudar muito! Vamos ver quais express\u00f5es usar nessas situa\u00e7\u00f5es! &nbsp; O ingl\u00eas de \u201cvis\u00e3o\u201d: eyesight &nbsp; Primeiro, precisamos lembrar desta palavra b\u00e1sica.&#8220;Vis\u00e3o&#8221; em ingl\u00eas \u00e9\u00a0 eyesight.\u00a0 Essa palavra segue o padr\u00e3o de unir dois termos em um s\u00f3. You should go and see a doctor and check your eyesight. Voc\u00ea deve ir ao m\u00e9dico e verificar sua vis\u00e3o. &nbsp; Enfraquecimento da &hellip; <a href=\"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/14841\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":14842,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_locale":"pt_BR","_original_post":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=14841","footnotes":""},"categories":[134,139,140],"tags":[],"class_list":["post-14841","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-overseas-info","category-cultural-exchange","category-study-abroad-nc","pt-BR"],"aioseo_notices":[],"views":172,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14841","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=14841"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14841\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":14843,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14841\/revisions\/14843"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/14842"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=14841"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=14841"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=14841"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}