{"id":14765,"date":"2026-01-31T09:00:18","date_gmt":"2026-01-31T12:00:18","guid":{"rendered":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=14765"},"modified":"2026-01-26T06:04:12","modified_gmt":"2026-01-26T09:04:12","slug":"como-se-diz-fingir-em-ingles-frases-que-voce-pode-usar-quando-estiver-brincando","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/14765\/","title":{"rendered":"Como se diz \u201cfingir\u201d em ingl\u00eas? Frases que voc\u00ea pode usar quando estiver brincando"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ol\u00e1 a todos. Desta vez, vamos aprender o vocabul\u00e1rio em ingl\u00eas para\u00a0 <\/span><span style=\"font-size: 36px; color: #d408d0;\"><b>\u201cfingir\u201d. <\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0pode ser dividido em dois significados principais: o primeiro \u00e9 brincar, o segundo \u00e9 mentir. Portanto, existem nuances diferentes dependendo da situa\u00e7\u00e3o. Continue lendo para descobrir mais!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Express\u00f5es em ingl\u00eas para \u201cfingir\u201d<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #d408d0; font-size: 36px;\"><b>\u201cFingir\u201d<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> no primeiro sentido \u00e9 brincar:<\/span><\/p>\n<p><samp><b>Just joking<\/b><br \/>\n<b>Just kidding<\/b><br \/>\n<b>Pulling your leg<\/b><\/samp><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O segundo significado \u00e9 mentir:<\/span><\/p>\n<p><samp><b>Fake<\/b><br \/>\n<b>Pseudo<\/b><\/samp><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Brincar<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mesmo em situa\u00e7\u00f5es s\u00e9rias, \u00e0s vezes fazemos <strong><span style=\"text-decoration: underline;\">umas brincadeiras<\/span><\/strong> com bons amigos, certo? Aqui est\u00e3o os termos apropriados para isso.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Just joking \/ Just kidding<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><span style=\"font-size: 36px; color: #14de09;\">Just joking e Just kidding\u00a0<\/span><\/strong><span style=\"font-weight: 400;\"> podem ser traduzidos como <strong>\u201cestou brincando\u201d ou \u201c\u00e9 s\u00f3 brincadeira\u201d<\/strong>. Essas s\u00e3o frases muito \u00fateis, muito naturais, frequentemente usadas por falantes nativos.<\/span><\/p>\n<h5><b>I told my brother I ate all his cake, but I was just joking. I actually saved some pieces for him.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Disse ao meu irm\u00e3o que comi todo o bolo dele, mas estava brincando. Na verdade, guardei alguns peda\u00e7os para ele.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>I won the lottery. Just kidding!<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Ganhei na loteria. Estou brincando!<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Just kidding<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> \u00e0s vezes \u00e9 abreviado como JK! no exterior. Estrangeiros usam muitas palavras abreviadas. Quando voc\u00ea interagir com amigos estrangeiros em aplicativos de rede social, tente usar abrevia\u00e7\u00f5es como JK!<\/span><\/p>\n<p><b>Just kidding e Just joking<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> s\u00e3o g\u00edrias em ingl\u00eas que significam \u201cestou brincando\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea pode us\u00e1-las da mesma forma, mas normalmente aparecem em frases com verbo be, por exemplo, <\/span><b>I\u2019m just kidding. ou I\u2019m just joking<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No geral, ambas t\u00eam o mesmo significado, n\u00e3o \u00e9 necess\u00e1rio distinguir. Mas, estritamente falando, joking significa \u201ccontar uma piada\u201d, enquanto kidding \u00e9 mais \u201ctirar sarro\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Assim, se quisermos animar algu\u00e9m, usar <\/span><b>Just joking<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> \u00e9 melhor, pois tem conota\u00e7\u00e3o positiva.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por outro lado, <\/span><b>Just kidding<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> tem o sentido de tirar sarro e, dependendo da conversa, pode at\u00e9 irritar a outra pessoa. Pode ser uma express\u00e3o negativa.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Pulling your leg<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><span style=\"color: #14de09; font-size: 36px;\">pulling your leg<\/span><\/strong><span style=\"font-weight: 400;\"> \u00e9 basicamente usado da mesma forma que <\/span><b>Just joking e Just kidding<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A tradu\u00e7\u00e3o literal seria \u201cpuxando tua perna\u201d, mas trata-se de uma express\u00e3o idiom\u00e1tica que, na pr\u00e1tica, significa \u201czoar com algu\u00e9m\u201d.<\/span><\/p>\n<h5><b>I said I lost my wallet, but I was just pulling your leg. It&#8217;s in my bag.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Disse que perdi minha carteira, mas estava s\u00f3 brincando. Ela est\u00e1 na minha bolsa.<\/span><\/h5>\n<p><b>\u201cPulling your leg\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> \u2013 a palavra <\/span><b>your <\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> pode ser trocada de acordo com a situa\u00e7\u00e3o, por <\/span><b>\u201cmy\u201d, \u201cher\u201d ou \u201chim\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Adicional<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cFingir\u201d tem outras tradu\u00e7\u00f5es em ingl\u00eas. Vamos ver diferentes formas de expressar isso, <span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>dependendo das nuances<\/strong><\/span>!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Not really (n\u00e3o exatamente)<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esta express\u00e3o \u00e9 uma forma mais suave de dizer <strong>No<\/strong>. Significa\u00a0 <span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>\u201ceu disse , mas na verdade \u00e9 \u201d<\/strong><\/span>.<\/span><\/p>\n<h5><b>I\u2019m an expert at playing baseball. Not really, I am actually far from a specialist.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Eu sou especialista em jogar beisebol. Na verdade, nem tanto, estou longe de ser especialista.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Just messing with you (brincando, s\u00f3 te zoando)<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><span style=\"font-size: 36px; color: #00ccff;\">Just messing with you. <\/span><\/strong><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0A palavra <\/span><b>mess<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> significa \u201cbagun\u00e7ar\u201d. Podemos usar\u00a0 <\/span><b>Mess with <\/b><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>para dizer \u201czoar algu\u00e9m\u201d<\/strong><\/span>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Podemos dizer <\/span><b>I\u2019m messing with you.<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> (\u201cestou s\u00f3 brincando com voc\u00ea\u201d), ou <\/span><b>Don\u2019t mess with me<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> (\u201cn\u00e3o brinque comigo!\u201d) <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">. Mas <\/span><b>Don\u2019t mess with me.<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> \u00e9 uma express\u00e3o mais forte: \u201cn\u00e3o me provoque!\u201d. Mesmo entre amigos, se a brincadeira passar do ponto, pode estragar a rela\u00e7\u00e3o. Fique atento.<\/span><\/p>\n<h5><b>I heard they\u2019re giving out free coffee. Just messing with you, it\u2019s just a rumor.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Ouvi dizer que est\u00e3o distribuindo caf\u00e9 de gra\u00e7a. Estou s\u00f3 brincando, \u00e9 s\u00f3 um boato.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>O sentido de \u201cfingir\u201d como falsifica\u00e7\u00e3o<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Tamb\u00e9m podemos usar express\u00f5es como <span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>\u201cfingir\u201d<\/strong><\/span> para descrever produtos falsificados, como <span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>marcas de luxo falsas<\/strong><\/span> e tal.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>fake<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><span style=\"font-size: 36px; color: #14de09;\">Fake<\/span><\/strong><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0 \u00e9 um substantivo para \u201cfingir\u201d, e pode ser traduzido como <strong>\u201cproduto falsificado\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 uma palavra simples e muito usada, ent\u00e3o n\u00e3o esque\u00e7a.<\/span><\/p>\n<h5><b>That designer cloth is a fake. It\u2019s not the real thing.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Aquela roupa de grife \u00e9 falsa. N\u00e3o \u00e9 original.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Pseudo<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><span style=\"font-size: 36px; color: #14de09;\">Pseudo<\/span><\/strong> \u00a0<span style=\"font-weight: 400;\">tamb\u00e9m significa <strong>\u201cfalsificado\u201d<\/strong>. Como adjetivo, quer dizer \u201cfalso, imitado\u201d. Como substantivo, pode ser traduzido como \u201cfalso moralista\u201d, \u201cimpostor\u201d, etc. Serve para descrever algo que parece verdadeiro, mas n\u00e3o \u00e9. Ah, a pron\u00fancia \u00e9 como\u00a0 <strong>\u201csudo\u201d<\/strong>, <strong>o p \u00e9 mudo<\/strong>. Al\u00e9m disso, <\/span><b>Pseudonym significa pseud\u00f4nimo ou nome falso.<\/b><\/p>\n<h5><b>Be careful of pseudo-mail<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Tenha cuidado com e-mails falsos.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>You should not believe in him because he is a pseudo.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea n\u00e3o deveria acreditar nele, porque ele \u00e9 um impostor.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Adicional<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Podemos usar as seguintes palavras para expressar <span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>\u201cfingir\u201d do sentido de mentira<\/strong><\/span>:<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>impostor (impostor)<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5><b>She claimed she was a teacher who could help me learn Spanish, but she turned out to be an imposter. She is still a university student and hasn&#8217;t got a license to be a teacher yet.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Ela disse que era professora e poderia me ajudar a aprender espanhol, mas era uma impostora. Ela ainda \u00e9 estudante universit\u00e1ria e nem tem licen\u00e7a para ensinar.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>knockoff (c\u00f3pia\/falsifica\u00e7\u00e3o)<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5><b>My brother accidentally bought a knockoff that looked very similar to the actual designer bag for his wife.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Meu irm\u00e3o comprou, sem querer, uma c\u00f3pia que parecia muito com uma bolsa de grife original para a esposa dele.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>counterfeit (falsifica\u00e7\u00e3o)<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5><b>The police seized a shipment of counterfeit Brazilian cars at the airport.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">A pol\u00edcia apreendeu um lote de carros brasileiros falsificados no aeroporto.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Faux (sint\u00e9tico, artificial)<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5><b>Our floor at home is made with faux marble.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">O ch\u00e3o da nossa casa \u00e9 feito de m\u00e1rmore sint\u00e9tico.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Wannabe (abrevia\u00e7\u00e3o de Want to be, algu\u00e9m que quer ser)<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5><b>She pretended to be an idol and wore a school uniform, but she\u2019s just a wannabe singer. She\u2019s an adult and graduated from school a long time ago.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Ela fingiu ser uma celebridade e usou uniforme escolar, mas \u00e9 s\u00f3 algu\u00e9m que quer ser cantora. Ela j\u00e1 \u00e9 adulta e se formou h\u00e1 bastante tempo.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Resumo<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea j\u00e1 percebeu quantas formas de traduzir <\/span><span style=\"color: #d408d0; font-size: 36px;\"><b>\u201cfingir\u201d\u00a0<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> para o ingl\u00eas existem? Ao pensar bem, no dia a dia encontramos muitas situa\u00e7\u00f5es em que podemos usar essas express\u00f5es, mas nem sempre \u00e9 poss\u00edvel traduzir literalmente. Por isso, nuances do portugu\u00eas costumam ser transmitidas por explica\u00e7\u00f5es e express\u00f5es parecidas. Primeiro, memorize\u00a0 \u00a0<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><strong><span style=\"color: #14de09; font-size: 36px;\">Just kidding ou fake<\/span><\/strong>\u00a0 \u00a0essas frases comuns em ingl\u00eas<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0 se voc\u00ea conseguir fazer piadas em ingl\u00eas, j\u00e1 tem um \u00f3timo n\u00edvel na l\u00edngua!<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ol\u00e1 a todos. Desta vez, vamos aprender o vocabul\u00e1rio em ingl\u00eas para\u00a0 \u201cfingir\u201d. \u00a0pode ser dividido em dois significados principais: o primeiro \u00e9 brincar, o segundo \u00e9 mentir. Portanto, existem nuances diferentes dependendo da situa\u00e7\u00e3o. Continue lendo para descobrir mais! &nbsp; Express\u00f5es em ingl\u00eas para \u201cfingir\u201d &nbsp; \u201cFingir\u201d no primeiro sentido \u00e9 brincar: Just joking Just kidding Pulling your leg O segundo significado \u00e9 mentir: Fake Pseudo &nbsp; Brincar &nbsp; Mesmo em situa\u00e7\u00f5es s\u00e9rias, \u00e0s vezes fazemos umas brincadeiras com bons amigos, certo? Aqui est\u00e3o os termos apropriados para isso. &nbsp; Just joking \/ Just kidding &nbsp; Just joking e Just kidding\u00a0 podem ser traduzidos como \u201cestou brincando\u201d ou \u201c\u00e9 &hellip; <a href=\"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/14765\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":14766,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_locale":"pt_BR","_original_post":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=14765","footnotes":""},"categories":[118,122,121],"tags":[],"class_list":["post-14765","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-study-abroad","category-pronunciation","category-words","pt-BR"],"aioseo_notices":[],"views":224,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14765","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=14765"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14765\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":14767,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14765\/revisions\/14767"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/14766"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=14765"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=14765"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=14765"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}