{"id":14667,"date":"2026-01-27T09:00:09","date_gmt":"2026-01-27T12:00:09","guid":{"rendered":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=14667"},"modified":"2026-01-26T01:58:03","modified_gmt":"2026-01-26T04:58:03","slug":"nao-diga-isso-expressoes-em-ingles-que-nao-devem-ser-usadas-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/14667\/","title":{"rendered":"N\u00e3o diga isso! Express\u00f5es em ingl\u00eas que n\u00e3o devem ser usadas"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">Assim como o ingl\u00eas, o portugu\u00ea stamb\u00e9m possui algumas formas de express\u00e3o &#8220;NG&#8221;.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No entanto, uma &#8220;express\u00e3o NG&#8221; em ingl\u00eas n\u00e3o se refere apenas a erros gramaticais comuns.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Dependendo do grau de NG, elas podem ser divididas nos seguintes tipos:<\/span><\/p>\n<p><samp><b>\u30fbExpress\u00f5es que estrangeiros raramente usam\u00a0<\/b><br \/>\n<b>\u30fbExpress\u00f5es que podem soar grosseiras ao interlocutor<\/b><br \/>\n<b>\u30fbExpress\u00f5es que podem causar mal-entendidos<\/b><br \/>\n<b>\u30fbExpress\u00f5es inadequadas para o ambiente de trabalho<\/b><br \/>\n<b>\u30fbG\u00edrias inglesas proibidas<\/b><\/samp><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Algumas dessas &#8220;express\u00f5es NG&#8221; em ingl\u00eas s\u00e3o usadas sem querer ou aprendidas durante a educa\u00e7\u00e3o b\u00e1sica no Brasil<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Claro, os estrangeiros geralmente entendem que somos <strong>\u201caprendizes de ingl\u00eas\u201d<\/strong>,<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por isso, na maioria das vezes, eles tendem a pensar\u00a0 <strong>\u201cAh, acho que est\u00e1 um pouco errado, mas provavelmente voc\u00ea quis dizer isso!\u201d<\/strong> e entendem nossa mensagem de uma forma positiva.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Entretanto, embora os estrangeiros geralmente consigam captar o significado geral pela conversa e express\u00e3o facial, acreditamos que usar as express\u00f5es mais adequadas sempre \u00e9 o melhor caminho, certo!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Neste artigo, ao apresentar v\u00e1rias &#8220;express\u00f5es NG&#8221; em ingl\u00eas, tamb\u00e9m vamos recomendar as melhores alternativas para substitu\u00ed-las!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Express\u00f5es que exigem aten\u00e7\u00e3o<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Primeiro, vamos apresentar algumas express\u00f5es que merecem aten\u00e7\u00e3o nas conversas cotidianas em ingl\u00eas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">As frases a seguir j\u00e1 foram usadas por mim e por muitos de voc\u00eas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mas por que essas se tornam express\u00f5es &#8220;NG&#8221;?<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u3007How are you?<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 uma express\u00e3o em ingl\u00eas conhecida por todos no Brasil<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando encontramos algu\u00e9m conhecido, muitas vezes a primeira sauda\u00e7\u00e3o que vem em mente \u00e9 &#8220;Como vai?&#8221;, certo!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Na verdade, <strong>&#8220;How are you?&#8221; n\u00e3o \u00e9 necessariamente &#8220;NG&#8221;<\/strong>, mas quase n\u00e3o aparece nas conversas cotidianas de estrangeiros!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Normalmente, os estrangeiros usam as seguintes express\u00f5es descontra\u00eddas no lugar dela.<\/span><\/p>\n<p><samp><b>\u30fbWhat&#8217;s up?<\/b><br \/>\n<b>\u30fbHow have you been?<\/b><br \/>\n<b>\u30fbHow&#8217;s it going?<\/b><\/samp><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">E <strong>&#8220;How are you?&#8221;<\/strong> tamb\u00e9m n\u00e3o foi completamente descartada nem \u00e9 ultrapassada.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Na verdade, \u00e9 uma forma um pouco mais formal, ent\u00e3o, embora raramente seja usada em conversas informais, ainda \u00e9 apropriada em ambientes de trabalho!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u3007What&#8217;s your hobby?<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c0s vezes, para prolongar a conversa, pensamos em perguntar qual \u00e9 o hobby do interlocutor.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Aqui, \u00e9 preciso entender que se voc\u00ea apenas traduzir literalmente do portugu\u00eas, pode n\u00e3o transmitir corretamente o significado esperado.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Na frase &#8220;what&#8217;s your hobby&#8221;, o termo <strong>&#8220;hobby&#8221;<\/strong> carrega o sentido de &#8220;interesse que envolve habilidade&#8221;. Por exemplo, os seguintes interesses se encaixam na defini\u00e7\u00e3o de <strong>&#8220;hobby&#8221;<\/strong>:<\/span><\/p>\n<p><samp><b>\u30fbMy hobby is programming.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Meu hobby \u00e9 programa\u00e7\u00e3o.<\/span><br \/>\n<b>\u30fbMy hobby is flower arrangement.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Meu hobby \u00e9 arranjo de flores.<\/span><\/samp><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por exemplo, interesses como &#8220;assistir a filmes&#8221; ou &#8220;assistir a esportes&#8221;, que n\u00e3o precisam de habilidades especiais, n\u00e3o se encaixam no uso de &#8220;hobby&#8221;.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se voc\u00ea quiser perguntar sobre interesses que exigem certo grau de habilidade, deve usar esta express\u00e3o:<\/span><\/p>\n<p><b>\u30fbDo you have any hobbies?<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por outro lado, se o interesse n\u00e3o exige habilidades, use estas op\u00e7\u00f5es:<\/span><\/p>\n<p><samp><b>\u30fbWhat do you like to do in your free time?<\/b><br \/>\n<b>\u30fbWhat do you do on your weekends?<\/b><\/samp><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Em outras palavras, <strong>\u201cQual \u00e9 o seu hobby?\u201d tamb\u00e9m pode ser entendido como \u201cO que voc\u00ea gosta de fazer nos seus dias livres?\u201d<\/strong><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u3007How old are you?<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mesmo no Brasil, as pessoas hesitam ao perguntar a idade de algu\u00e9m!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Embora no exterior as pessoas geralmente sejam mais descontra\u00eddas que os brasileiros, perguntar diretamente a idade ainda pode ser considerado indelicado!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se realmente precisar saber a idade da pessoa, tente perguntar assim:<\/span><\/p>\n<p><b>\u30fbMay I ask your age?<\/b><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u3007What?<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando n\u00e3o entendemos o que o outro disse, mesmo em portugu\u00eas, dizemos algo como &#8220;Hein? Acho que n\u00e3o ouvi direito.&#8221;<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por isso, se voc\u00ea disser diretamente &#8220;What?&#8221; em ingl\u00eas, pode soar bastante rude!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se encontrar uma situa\u00e7\u00e3o em que precise pedir para repetir, tente as seguintes express\u00f5es:<\/span><\/p>\n<p><samp><b>\u30fbSorry?<\/b><br \/>\n<b>\u30fbCould you say it again?<\/b><\/samp><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Assim como no portugu\u00eas, no ingl\u00eas elevar levemente o tom no final da frase pode tornar a frase mais amig\u00e1vel!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u3007I like dog \/ cat.<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">N\u00e3o s\u00e3o apenas os brasileiros que gostam de c\u00e3es e gatos. Quando voc\u00ea v\u00ea que a outra pessoa tem um animal de estima\u00e7\u00e3o, talvez queira expressar imediatamente: <strong>&#8220;Eu tamb\u00e9m gosto de c\u00e3es e gatos!&#8221;<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No entanto, se voc\u00ea usar a forma no singular, a frase pode acabar transmitindo o sentido de <strong>&#8220;Eu gosto de carne de cachorro\/gato&#8221;<\/strong>, que tem um significado totalmente diferente&#8230;<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Refor\u00e7ando: embora os estrangeiros dificilmente entendam dessa forma, \u00e9 importante saber que a maneira correta de expressar \u00e9 usando o plural!<\/span><\/p>\n<p><b>\u30fbI like dogs\/cats.<\/b><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u3007I went to the hospital.<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando ficamos doentes, pensamos logo em usar <strong>\u201chospital\u201d<\/strong> para nos expressar.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por\u00e9m, &#8220;I went to the hospital&#8221; d\u00e1 ideia de <strong>\u201cfui a um hospital grande\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ou seja, sugere que voc\u00ea foi hospitalizado, fez uma cirurgia ou recebeu algum tratamento m\u00e9dico importante. Portanto, a express\u00e3o correta seria:<\/span><\/p>\n<p><b>\u30fbI went to see a doctor.<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, no Brasil, \u00e9 poss\u00edvel ir diretamente a hospitais grandes mesmo sem <strong>\u201ccarta de refer\u00eancia\u201d<\/strong> ou guia de encaminhamento. No entanto, no exterior, normalmente \u00e9 necess\u00e1rio passar primeiro por um &#8220;m\u00e9dico de fam\u00edlia&#8221; para obter um encaminhamento antes de buscar atendimento em hospitais maiores especializados!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u3007We need to talk.<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se voc\u00ea usar &#8220;we need to talk&#8221; querendo apenas bater um papo, isso pode soar como se quisesse discutir um assunto muito s\u00e9rio.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por exemplo, se seu chefe disser isso, talvez signifique o momento de ser demitido!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Portanto, caso queira expressar apenas o desejo de conversar, utilize <strong>&#8220;want to&#8221; ou &#8220;Can we?&#8221;<\/strong>:<\/span><\/p>\n<p><samp><b>\u30fbI want to talk to you.<\/b><br \/>\n<b>\u30fbCan we talk?<\/b><\/samp><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Express\u00f5es &#8220;NG&#8221; no ambiente de trabalho<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Agora, vamos apresentar algumas &#8220;express\u00f5es NG&#8221; que devem ser evitadas em ambientes profissionais.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No geral, o ingl\u00eas para neg\u00f3cios evita express\u00f5es muito informais. Portanto, fiquem atentos \u00e0s op\u00e7\u00f5es abaixo para n\u00e3o causar mal-entendidos ou descontentamento.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u3007Do you understand (what I\u2019m saying)?<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando voc\u00ea pergunta se o outro entendeu sua explica\u00e7\u00e3o, normalmente \u00e9 para evitar mal-entendidos e garantir uma comunica\u00e7\u00e3o clara.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por\u00e9m, <strong>&#8220;do you understand?&#8221;<\/strong> pode soar como <strong>&#8220;voc\u00ea est\u00e1 conseguindo acompanhar minha explica\u00e7\u00e3o?&#8221;<\/strong>, demonstrando certa superioridade.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Assim, \u00e9 melhor substituir por <strong>&#8220;make sense&#8221; (&#8220;faz sentido&#8221;, &#8220;\u00e9 l\u00f3gico&#8221;)<\/strong>, que \u00e9 mais apropriado:<\/span><\/p>\n<p><samp><b>\u30fbDoes it make sense?<\/b><br \/>\n<b>\u30fbAm I making sense?<\/b><\/samp><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ao mudar o sujeito para voc\u00ea mesmo ou referindo-se ao conte\u00fado da explica\u00e7\u00e3o, seu interlocutor ter\u00e1 uma impress\u00e3o muito melhor de voc\u00ea!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u3007You look fine. \/ It looks fine.<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea talvez ache que <strong>&#8220;fine&#8221; significa &#8220;bom!&#8221;<\/strong> Por\u00e9m, ao dizer &#8220;you look fine&#8221;, normalmente significa &#8220;voc\u00ea est\u00e1 ok&#8221;, &#8220;voc\u00ea n\u00e3o est\u00e1 ruim&#8221;, o que pode causar mal-entendidos.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por isso, se quiser elogiar de verdade, use <strong>&#8220;good&#8221; ou &#8220;great&#8221; em vez de &#8220;fine&#8221;<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u3007I don\u2019t know.<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se voc\u00ea simplesmente disser <strong>&#8220;n\u00e3o sei&#8221;<\/strong> em ambiente profissional, pode parecer um pouco frio para o interlocutor.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Portanto, lembre-se destas duas formas mais adequadas:<\/span><\/p>\n<p><samp><b>\u30fbI\u2019m not sure.<\/b><br \/>\n<b>\u30fbI have no idea.<\/b><\/samp><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u3007Let\u2019s go out for lunch tomorrow.<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ao convidar algu\u00e9m com <strong>&#8220;Vamos almo\u00e7ar juntos amanh\u00e3!&#8221;<\/strong>, observe que o uso de <strong>&#8220;Let&#8217;s&#8221;<\/strong> \u00e9 mais informal.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No contexto de neg\u00f3cios, prefira a estrutura <strong>&#8220;Why don\u2019t we&#8221;<\/strong>:<\/span><\/p>\n<p><b>\u30fbWhy don\u2019t we go out for lunch?<\/b><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u3007Please sit down.<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando for sugerir ao outro que se sente, especialmente em ambiente profissional, a express\u00e3o &#8220;please sit down&#8221; soa como uma ordem de professor para aluno, ou seja, rude!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Nesse caso, prefira dizer:<\/span><\/p>\n<p><b>\u30fbHave a seat, please<\/b><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>&#8220;G\u00edrias NG&#8221;<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por fim, vamos falar um pouco sobre &#8220;g\u00edrias NG&#8221;!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ao conversar em ingl\u00eas com estrangeiros, \u00e9 normal encontrar g\u00edrias que podem ser dif\u00edceis de compreender. Por isso, entender certas g\u00edrias \u00e9 parte essencial do aprendizado do idioma.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Saber g\u00edrias comuns em filmes ou s\u00e9ries estrangeiras certamente ser\u00e1 muito \u00fatil!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No entanto, infelizmente, nem toda g\u00edria \u00e9 apropriada para o uso no dia a dia.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A seguir, vamos apresentar algumas &#8220;g\u00edrias NG&#8221;:<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u3007Nerd<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">&#8220;nerd&#8221; nos Estados Unidos \u00e9 normalmente usado para se referir a pessoas no &#8220;n\u00edvel mais baixo do grupo escolar&#8221;. \u00c9 semelhante ao termo em portugu\u00eas <strong>\u201crato de biblioteca\u201d<\/strong>, e \u00e9 ainda mais negativo que <strong>&#8220;geek&#8221;<\/strong>. J\u00e1 <strong>&#8220;geek&#8221;<\/strong> costuma se referir a &#8220;programadores&#8221; ou &#8220;engenheiros\u201d, ou seja, pessoas do mundo da TI, e n\u00e3o necessariamente tem conota\u00e7\u00e3o negativa.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u3007Bloody hell<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A tradu\u00e7\u00e3o literal de &#8220;bloody hell&#8221; seria <strong>&#8220;inferno sangrento&#8221;<\/strong>, mas o significado se aproxima de <strong>&#8220;Maldi\u00e7\u00e3o!&#8221;<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u3007Damm<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Traz consigo um significado de <strong>&#8220;v\u00e1 para o inferno!&#8221;, &#8220;maldi\u00e7\u00e3o, xingamento&#8221;<\/strong>. Da mesma forma que <strong>&#8220;bloody hell&#8221; tem o sentido de &#8220;maldi\u00e7\u00e3o!&#8221;<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>&#8220;Resumo&#8221;<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O que achou?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea percebeu que j\u00e1 usou, sem querer, alguma dessas &#8220;express\u00f5es NG&#8221;?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Estas &#8220;express\u00f5es NG&#8221; t\u00eam diferentes graus de gravidade.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No in\u00edcio, estrangeiros geralmente entendem que cometemos essas &#8220;express\u00f5es NG&#8221;, ent\u00e3o n\u00e3o precisa ser t\u00e3o rigoroso consigo mesmo! Dependendo da cultura no ambiente de trabalho, algumas dessas express\u00f5es podem n\u00e3o causar grandes problemas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ao contr\u00e1rio, ficar excessivamente preocupado e acabar travando a comunica\u00e7\u00e3o por isso, pode ser ainda pior.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Nossa sugest\u00e3o: Aprenda essas express\u00f5es gradualmente durante seus estudos de conversa\u00e7\u00e3o!<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Assim como o ingl\u00eas, o portugu\u00ea stamb\u00e9m possui algumas formas de express\u00e3o &#8220;NG&#8221;. No entanto, uma &#8220;express\u00e3o NG&#8221; em ingl\u00eas n\u00e3o se refere apenas a erros gramaticais comuns. Dependendo do grau de NG, elas podem ser divididas nos seguintes tipos: \u30fbExpress\u00f5es que estrangeiros raramente usam\u00a0 \u30fbExpress\u00f5es que podem soar grosseiras ao interlocutor \u30fbExpress\u00f5es que podem causar mal-entendidos \u30fbExpress\u00f5es inadequadas para o ambiente de trabalho \u30fbG\u00edrias inglesas proibidas Algumas dessas &#8220;express\u00f5es NG&#8221; em ingl\u00eas s\u00e3o usadas sem querer ou aprendidas durante a educa\u00e7\u00e3o b\u00e1sica no Brasil Claro, os estrangeiros geralmente entendem que somos \u201caprendizes de ingl\u00eas\u201d, Por isso, na maioria das vezes, eles tendem a pensar\u00a0 \u201cAh, acho que est\u00e1 um &hellip; <a href=\"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/14667\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":14724,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_locale":"pt_BR","_original_post":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=14667","footnotes":""},"categories":[124,119,120],"tags":[],"class_list":["post-14667","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-apps","category-basic","category-grammar","pt-BR"],"aioseo_notices":[],"views":120,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14667","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=14667"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14667\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":14669,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14667\/revisions\/14669"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/14724"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=14667"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=14667"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=14667"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}