{"id":14582,"date":"2026-01-20T09:00:23","date_gmt":"2026-01-20T12:00:23","guid":{"rendered":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=14582"},"modified":"2026-01-18T23:57:37","modified_gmt":"2026-01-19T02:57:37","slug":"nao-diga-isso-expressoes-em-ingles-que-nao-devem-ser-usadas","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/14582\/","title":{"rendered":"N\u00e3o diga isso! Express\u00f5es em ingl\u00eas que n\u00e3o devem ser usadas"},"content":{"rendered":"<hr \/>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O ingl\u00eas, assim como o portugu\u00eas, tamb\u00e9m tem algumas\u00a0<span style=\"font-size: 24px;\"><strong> \u201cformas de express\u00e3o inadequadas\u201d.<\/strong><\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No ingl\u00eas, \u201cexpress\u00f5es NG\u201d (Not Good) n\u00e3o se referem a erros gramaticais comuns.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">De acordo com o grau de inadequa\u00e7\u00e3o, elas podem ser divididas nos seguintes tipos:<\/span><\/p>\n<p><samp><b>\u30fbExpress\u00f5es que estrangeiros raramente usam<\/b><br \/>\n<b>\u30fbExpress\u00f5es consideradas rudes<\/b><br \/>\n<b>\u30fbExpress\u00f5es que causam mal-entendidos<\/b><br \/>\n<b>\u30fbExpress\u00f5es inadequadas para o ambiente de trabalho<\/b><br \/>\n<b>\u30fbG\u00edrias inglesas proibidas<\/b><\/samp><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Algumas dessas \u201cexpress\u00f5es NG\u201d em ingl\u00eas costumam ser usadas sem querer, outras s\u00e3o frases que aprendemos durante a escola.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Claro que os estrangeiros geralmente entendem que somos<strong>\u00a0 \u201cestudantes de ingl\u00eas\u201d<\/strong>,<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Portanto, na maioria das vezes, eles compreendem amigavelmente nossas inten\u00e7\u00f5es, pensando algo como: <strong>\u201cAh, parece que tem um erro, mas voc\u00ea quis dizer isso, n\u00e9?\u201d<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No entanto, apesar dos estrangeiros compreenderem o significado geral pelas conversas e express\u00f5es, achamos que o ideal \u00e9 usar as formas mais adequadas de se expressar, n\u00e3o \u00e9 mesmo?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Neste artigo, enquanto apresentamos diferentes \u201cexpress\u00f5es NG\u201d em ingl\u00eas, tamb\u00e9m vamos recomendar as melhores formas alternativas para elas!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Express\u00f5es \u00e0s quais \u00e9 preciso prestar aten\u00e7\u00e3o<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Primeiramente, vamos apresentar algumas express\u00f5es do ingl\u00eas cotidiano que voc\u00ea deve ficar atento.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Todas as frases abaixo j\u00e1 foram usadas por mim e por muitos.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mas por que estas frases s\u00e3o consideradas \u201cexpress\u00f5es NG\u201d?<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>How are you?<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 uma express\u00e3o em ingl\u00eas conhecida por todos os brasileiros.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando encontramos algu\u00e9m conhecido, a primeira sauda\u00e7\u00e3o que lembramos \u00e9 \u201cComo voc\u00ea est\u00e1?\u201d, certo?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por\u00e9m, <strong>\u201cHow are you?\u201d n\u00e3o \u00e9 absolutamente uma express\u00e3o \u201cNG\u201d<\/strong>, mas ela realmente j\u00e1 n\u00e3o aparece mais em conversas cotidianas de estrangeiros!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Normalmente, os estrangeiros preferem usar as seguintes formas descontra\u00eddas:<\/span><\/p>\n<p><samp><b>\u30fbWhat&#8217;s up\uff1f<\/b><br \/>\n<b>\u30fbHow have you been\uff1f<\/b><br \/>\n<b>\u30fbHow&#8217;s it going\uff1f<\/b><\/samp><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, <strong>\u201cHow are you?\u201d<\/strong> tamb\u00e9m n\u00e3o foi completamente descartado ou se tornou ultrapassado.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Na verdade, \u00e9 uma express\u00e3o um pouco mais formal. Portanto, embora n\u00e3o seja usada no cotidiano, ainda \u00e9 comum no ambiente de trabalho entre estrangeiros!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u3007What&#8217;s your hobby?<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando queremos prolongar uma conversa, \u00e0s vezes pensamos em perguntar \u201cQuais s\u00e3o seus hobbies?\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Aqui \u00e9 importante ressaltar: se voc\u00ea apenas traduzir automaticamente do portugu\u00eas para o ingl\u00eas, n\u00e3o ir\u00e1 transmitir o significado esperado.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Na frase \u201cwhat\u2019s your hobby\u201d, <strong>\u201chobby\u201d<\/strong> carrega a ideia de \u201cum interesse que envolve habilidades\u201d. Por exemplo, os seguintes interesses se encaixam na defini\u00e7\u00e3o de <strong>\u201chobby\u201d<\/strong>:<\/span><\/p>\n<p><samp><b>\u30fbMy hobby is programming.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Meu hobby \u00e9 programa\u00e7\u00e3o.<\/span><br \/>\n<b>\u30fbMy hobby is flower arrangement.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Meu hobby \u00e9 arranjo de flores.<\/span><\/samp><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por exemplo, \u201cassistir filmes\u201d ou \u201cassistir esportes\u201d, que s\u00e3o interesses que n\u00e3o exigem habilidades especiais, n\u00e3o se encaixam bem em \u201chobby\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se voc\u00ea quiser saber se a pessoa tem hobbies espec\u00edficos, use a seguinte frase:<\/span><\/p>\n<p><b>\u30fbDo you have any hobbies?<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por outro lado, se quiser perguntar sobre interesses que n\u00e3o exigem habilidades, use estas formas:<\/span><\/p>\n<p><samp><b>\u30fbWhat do you like to do in your free time?<\/b><br \/>\n<b>\u30fbWhat do you do on your weekends?<\/b><\/samp><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ou seja, <strong>\u201cQuais s\u00e3o seus hobbies?\u201d tamb\u00e9m pode ser colocado como \u201cO que voc\u00ea gosta de fazer nos fins de semana?\u201d<\/strong><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u3007How old are you?<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">At\u00e9 mesmo os brasileiros t\u00eam certa hesita\u00e7\u00e3o em perguntar a idade de algu\u00e9m!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Embora as pessoas no exterior sejam mais descontra\u00eddas, perguntar a idade diretamente ainda pode ser um pouco rude!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se, de todo jeito, voc\u00ea realmente precisa saber a idade da pessoa, pode tentar perguntar assim:<\/span><\/p>\n<p><b>\u30fbMay I ask your age?<\/b><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u3007What?<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando n\u00e3o ouvimos claramente algo, at\u00e9 em portugu\u00eas dizemos \u201chein, n\u00e3o entendi direito\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por isso, se voc\u00ea diz \u201cWhat?\u201d diretamente em ingl\u00eas, pode causar uma impress\u00e3o muito ruim na outra pessoa!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Durante uma conversa em ingl\u00eas, quando precisar pedir para repetir, tente usar as seguintes frases:<\/span><\/p>\n<p><samp><b>\u30fbSorry?<\/b><br \/>\n<b>\u30fbCould you say it again?<\/b><\/samp><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No ingl\u00eas, assim como no portugu\u00eas, elevar levemente a entona\u00e7\u00e3o no final pode soar mais simp\u00e1tico!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u3007I like dog \/ cat.<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Gostar de c\u00e3es e gatos n\u00e3o \u00e9 exclusividade dos brasileiros. Quando voc\u00ea percebe que a outra pessoa tem um animal de estima\u00e7\u00e3o, provavelmente quer logo compartilhar: <strong>\u201cEu tamb\u00e9m gosto de c\u00e3es e gatos!\u201d<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por\u00e9m, se voc\u00ea usar a forma no singular nesta frase, pode transmitir o sentido completamente diferente de <strong>\u201cEu gosto de carne de cachorro\/gato\u201d<\/strong>\u2026<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mais uma vez, embora os estrangeiros geralmente n\u00e3o interpretem literalmente o que dizemos, \u00e9 importante saber que a forma correta deve ser no plural!<\/span><\/p>\n<p><b>\u30fbI like dogs\/cats.<\/b><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u3007I went to the hospital.<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando ficamos doentes, normalmente pensamos em usar <strong>\u201chospital\u201d<\/strong> para contar que fomos ao m\u00e9dico.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por\u00e9m, \u201cI went to the hospital\u201d significa, na verdade, <strong>\u201cFui para um grande hospital\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ou seja, passa a ideia de que voc\u00ea foi hospitalizado, fez cirurgia ou algum procedimento m\u00e9dico importante. Portanto, use a seguinte express\u00e3o:<\/span><\/p>\n<p><b>\u30fbI went to see a doctor.<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, no Brasil, mesmo sem <strong>\u201ccarta de encaminhamento\u201d<\/strong>, voc\u00ea pode consultar em um grande hospital. Mas, no exterior, geralmente \u00e9 necess\u00e1rio ser encaminhado por um m\u00e9dico de fam\u00edlia antes de ir para um grande hospital com especialistas!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u3007We need to talk.<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se voc\u00ea usar \u201cwe need to talk\u201d querendo apenas bater um papo, vai parecer que precisa tratar de um assunto muito s\u00e9rio.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por exemplo, quando o chefe diz isso, pode significar que voc\u00ea ser\u00e1 <strong>demitido<\/strong>!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Portanto, se quiser apenas puxar conversa, use express\u00f5es como <strong>\u201cwant to\u201d<\/strong> ou <strong>\u201cCan we?\u201d<\/strong>:<\/span><\/p>\n<p><samp><b>\u30fbI want to talk to you.<\/b><br \/>\n<b>\u30fbCan we talk?<\/b><\/samp><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Express\u00f5es \u201cNG\u201d no ambiente de trabalho<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A seguir, vamos apresentar algumas frases \u201cNG\u201d que devem ser evitadas no ambiente de trabalho.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No ingl\u00eas de neg\u00f3cios geralmente n\u00e3o se usam express\u00f5es informais demais. Portanto, preste aten\u00e7\u00e3o nas seguintes frases para evitar aborrecimento do outro.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u3007Do you understand (what I\u2019m saying)?<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ao perguntar se a outra pessoa entendeu o que voc\u00ea explicou, o objetivo \u00e9 evitar mal-entendidos e confirmar a compreens\u00e3o.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por\u00e9m, <strong>\u201cdo you understand?\u201d<\/strong> pode soar como <strong>\u201cvoc\u00ea consegue acompanhar o que explico?\u201d<\/strong>, uma postura de superioridade.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por isso, \u00e9 mais apropriado substituir por <strong>\u201cmake sense\u201d<\/strong>:<\/span><\/p>\n<p><samp><b>\u30fbDoes it make sense?<\/b><br \/>\n<b>\u30fbAm I making sense?<\/b><\/samp><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ao mudar o sujeito para \u201ceu\u201d ou para o conte\u00fado da explica\u00e7\u00e3o, voc\u00ea transmite mais respeito, como em \u201cVoc\u00ea achou que minha explica\u00e7\u00e3o faz sentido?\u201d Isso melhora sua imagem!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u3007You look fine. \/ It looks fine.<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea acha que <strong>\u201cfine\u201d<\/strong> significa \u201c\u00f3timo\u201d? Na verdade, ao dizer \u201cyou look fine\u201d, geralmente passa a ideia de \u201cvoc\u00ea est\u00e1 ok, n\u00e3o est\u00e1 mal\u201d, algo que pode causar confus\u00e3o.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Portanto, se voc\u00ea quer dizer <strong>\u201cmuito bom!\u201d, use \u201cgood\u201d ou \u201cgreat\u201d em vez de \u201cfine\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u3007I don\u2019t know.<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Dizer simplesmente <strong>\u201ceu n\u00e3o sei\u201d<\/strong> no ambiente de trabalho pode soar frio para a outra pessoa.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por isso, lembre-se destas duas frases:<\/span><\/p>\n<p><samp><b>\u30fbI\u2019m not sure. <\/b><br \/>\n<b>\u30fbI have no idea.<\/b><\/samp><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>Let\u2019s go out for lunch tomorrow.<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ao convidar algu\u00e9m para almo\u00e7ar, como em\u00a0 <strong>\u201cVamos almo\u00e7ar amanh\u00e3!\u201d<\/strong>, <strong>\u201cLet\u2019s\u201d<\/strong> \u00e9 uma forma muito informal.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por isso, recomenda-se substituir por\u00a0 <strong>\u201cWhy don\u2019t we\u201d<\/strong> em ambiente de neg\u00f3cios.<\/span><\/p>\n<p><b>\u30fbWhy don\u2019t we go out for lunch?<\/b><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u3007Please sit down.<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando precisa convidar algu\u00e9m a sentar-se no trabalho, a express\u00e3o \u201cplease sit down\u201d soa como se fosse uma ordem de um professor para um aluno, algo grosseiro!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Nesse caso, diga:<\/span><\/p>\n<p><b>\u30fbHave a seat, please<\/b><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>\u201cG\u00edrias NG\u201d<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por fim, vamos falar um pouco sobre \u201cg\u00edrias NG\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Durante conversas em ingl\u00eas com estrangeiros, encontrar uma g\u00edria desconhecida pode dificultar a compreens\u00e3o da mensagem. Por isso, entender g\u00edrias \u00e9 essencial no aprendizado de ingl\u00eas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por exemplo, entender g\u00edrias comuns em filmes ou s\u00e9ries estrangeiras pode ser muito \u00fatil!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No entanto, nem toda g\u00edria deve ser usada no cotidiano.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A seguir, apresentamos algumas \u201cg\u00edrias NG\u201d.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>Nerd<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cNerd\u201d nos Estados Unidos refere-se a algu\u00e9m do \u201cn\u00edvel mais baixo na hierarquia escolar\u201d. \u00c9 semelhante a <strong>\u201cCDF\u201d<\/strong>, e tem uma conota\u00e7\u00e3o negativa maior do que <strong>\u201cgeek\u201d<\/strong>. Por outro lado, <strong>\u201cgeek\u201d<\/strong> geralmente se refere a \u201cprogramadores\u201d ou \u201cengenheiros\u201d, ou seja, \u201cfan\u00e1ticos por TI\u201d, e nem sempre tem sentido negativo.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>Bloody hell<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A tradu\u00e7\u00e3o literal de \u201cbloody hell\u201d seria <strong>\u201cinferno sangrento\u201d<\/strong>, mas o sentido real \u00e9 mais pr\u00f3ximo de <strong>\u201cmaldi\u00e7\u00e3o!\u201d<\/strong><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>Damn<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ela tem sentido de <strong>\u201cv\u00e1 para o inferno\u201d, \u201camaldi\u00e7oar, xingar\u201d<\/strong>. Assim como <strong>\u201cbloody hell\u201d significa \u201cmaldi\u00e7\u00e3o!\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>\u201cResumo\u201d<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O que acharam?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea percebe que j\u00e1 usou alguma dessas \u201cexpress\u00f5es NG\u201d sem querer?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Cada uma dessas \u201cexpress\u00f5es NG\u201d tem graus diferentes de gravidade.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Estrangeiros geralmente t\u00eam compreens\u00e3o quando usamos essas \u201cexpress\u00f5es NG\u201d, ent\u00e3o n\u00e3o precisa ser muito duro consigo no come\u00e7o! Dependendo da cultura do local de trabalho, algumas dessas \u201cexpress\u00f5es NG\u201d nem s\u00e3o problema t\u00e3o grande!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por outro lado, se voc\u00ea ficar muito preocupado em evitar essas \u201cexpress\u00f5es NG\u201d e acabar falando tudo com medo, pode ser ruim por impedir uma comunica\u00e7\u00e3o natural.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ent\u00e3o, recomendamos que voc\u00ea v\u00e1 aprendendo e ajustando essas express\u00f5es aos poucos conforme evolui no ingl\u00eas!<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>O ingl\u00eas, assim como o portugu\u00eas, tamb\u00e9m tem algumas\u00a0 \u201cformas de express\u00e3o inadequadas\u201d. No ingl\u00eas, \u201cexpress\u00f5es NG\u201d (Not Good) n\u00e3o se referem a erros gramaticais comuns. De acordo com o grau de inadequa\u00e7\u00e3o, elas podem ser divididas nos seguintes tipos: \u30fbExpress\u00f5es que estrangeiros raramente usam \u30fbExpress\u00f5es consideradas rudes \u30fbExpress\u00f5es que causam mal-entendidos \u30fbExpress\u00f5es inadequadas para o ambiente de trabalho \u30fbG\u00edrias inglesas proibidas Algumas dessas \u201cexpress\u00f5es NG\u201d em ingl\u00eas costumam ser usadas sem querer, outras s\u00e3o frases que aprendemos durante a escola. Claro que os estrangeiros geralmente entendem que somos\u00a0 \u201cestudantes de ingl\u00eas\u201d, Portanto, na maioria das vezes, eles compreendem amigavelmente nossas inten\u00e7\u00f5es, pensando algo como: \u201cAh, parece que tem um &hellip; <a href=\"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/14582\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":14583,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_locale":"pt_BR","_original_post":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=14582","footnotes":""},"categories":[118,122,121],"tags":[],"class_list":["post-14582","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-study-abroad","category-pronunciation","category-words","pt-BR"],"aioseo_notices":[],"views":104,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14582","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=14582"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14582\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":14584,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14582\/revisions\/14584"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/14583"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=14582"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=14582"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=14582"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}