{"id":14420,"date":"2026-01-06T09:00:05","date_gmt":"2026-01-06T12:00:05","guid":{"rendered":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=14420"},"modified":"2026-01-04T22:54:00","modified_gmt":"2026-01-05T01:54:00","slug":"uma-visao-geral-das-varias-formas-de-tratamento-para-estrangeiros","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/14420\/","title":{"rendered":"Uma vis\u00e3o geral das v\u00e1rias formas de tratamento para estrangeiros"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea j\u00e1 sentiu dificuldade em como se referir a outras pessoas em ingl\u00eas enquanto aprendia o idioma?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Afinal, deve-se usar Mr. ou Ms. com o sobrenome para pessoas que n\u00e3o conhecemos bem, ou chamar pelo primeiro nome \u00e9 mais amig\u00e1vel? Decidir isso muitas vezes deixa as pessoas sem saber o que fazer.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Nos pa\u00edses de l\u00edngua inglesa, os h\u00e1bitos de tratamento s\u00e3o diferentes dos nossos. Portanto, este artigo abordar\u00e1 essa <\/span><strong><span style=\"font-size: 36px; color: #00ff00;\">sociologia dos t\u00edtulos.<\/span><\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Posso chamar a pessoa diretamente pelo nome?<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Em pa\u00edses de l\u00edngua inglesa, muitas vezes \u00e9 comum chamar os outros diretamente pelo nome, e isso pode ser dif\u00edcil de entender para os brasileiros. N\u00e3o apenas estudantes chamam diretamente os professores pelo nome, mas tamb\u00e9m no ambiente de trabalho n\u00e3o h\u00e1 tanta hierarquia nos tratamentos.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Essa situa\u00e7\u00e3o \u00e9 especialmente comum nos Estados Unidos.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No Brasil, talvez por influ\u00eancia da cultura confucionista, d\u00e1-se grande import\u00e2ncia \u00e0s diferen\u00e7as de idade e posi\u00e7\u00e3o social. Assim, a idade costuma ser um crit\u00e9rio importante de conviv\u00eancia.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ff0000;\"><b>Se for a primeira vez que as pessoas se encontram, \u00e9 melhor usar Mr. e Ms. para se referir ao outro. Por\u00e9m, ap\u00f3s algum tempo, geralmente passam a chamar pelo nome para aproximar a rela\u00e7\u00e3o, ou a outra pessoa pode pedir \u201cpode me chamar pelo nome\u201d, o que \u00e9 totalmente aceit\u00e1vel. <\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Afinal, a n\u00e3o ser em ocasi\u00f5es muito formais, essas s\u00e3o condutas amplamente aceitas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Para pessoas de pa\u00edses de l\u00edngua inglesa, chamar pelo nome \u00e9 uma demonstra\u00e7\u00e3o de proximidade, por isso, se ambas as partes j\u00e1 se conhecem um pouco, referir-se pelo nome \u00e9 algo muito natural.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Escolher um nome em ingl\u00eas \u00e9 o mais f\u00e1cil<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se voc\u00ea j\u00e1 esteve no exterior, sabe que para os estrangeiros a pron\u00fancia dos nomes em portugu\u00eas pode ser bem complicada e \u00e9 f\u00e1cil pronunciar errado.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por isso, <\/span><span style=\"color: #ff0000;\"><b>muita gente escolhe um nome em ingl\u00eas desde pequena.<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A forma mais simples \u00e9 procurar um nome em ingl\u00eas que se aproxime da pron\u00fancia dos nome em portugu\u00eas.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Apenas pessoas de pa\u00edses de l\u00edngua inglesa t\u00eam o h\u00e1bito de chamar diretamente pelo nome?<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Aprender ingl\u00eas \u00e9 uma forma de fazer amigos estrangeiros, mas, como o ingl\u00eas \u00e9 uma l\u00edngua global, na realidade voc\u00ea se relacionar\u00e1 n\u00e3o apenas com pessoas de pa\u00edses de l\u00edngua inglesa.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ao fazer amigos de diferentes nacionalidades, \u00e9 bom lembrar que <\/span><span style=\"color: #ff0000;\"><b>apenas as pessoas dos pa\u00edses de l\u00edngua inglesa t\u00eam o h\u00e1bito de se chamar diretamente pelo nome<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #0000ff;\"><b>A maioria dos pa\u00edses asi\u00e1ticos considera falta de educa\u00e7\u00e3o chamar algu\u00e9m diretamente pelo nome<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">. Portanto, ao se relacionar \u00e9 importante considerar os costumes culturais de ambos. \u00c9 recomend\u00e1vel come\u00e7ar usando um t\u00edtulo mais respeitoso para manter certa dist\u00e2ncia, o que \u00e9 mais seguro.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A n\u00e3o ser que a outra pessoa seja claramente falante nativa de ingl\u00eas e voc\u00ea conhe\u00e7a bem seus h\u00e1bitos, s\u00f3 ent\u00e3o adapte a forma de tratamento. Outra op\u00e7\u00e3o \u00e9 perguntar diretamente \u00e0 pessoa o que ela prefere, o que tamb\u00e9m \u00e9 v\u00e1lido.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Em quais situa\u00e7\u00f5es se deve usar tratamento formal?<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Provavelmente voc\u00ea j\u00e1 percebeu que em aeroportos e outros locais p\u00fablicos os funcion\u00e1rios normalmente usam Mr. ou Ms. para se referir aos clientes.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando voc\u00ea n\u00e3o sabe o nome da outra pessoa, <\/span><span style=\"color: #ff0000;\"><strong>chamar de senhor ou senhora \u00e9 realmente o m\u00e9todo mais simples.<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por exemplo, no aeroporto, caso o funcion\u00e1rio precise chamar um passageiro por algum motivo, ele vai usar Ms. para mulheres, Mr. para homens.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se a pessoa chamada n\u00e3o entender o significado e pensar \u201cEsse n\u00e3o \u00e9 o meu nome\u201d e ignorar, pode acabar em uma situa\u00e7\u00e3o embara\u00e7osa. E usa-se Ms. para mulheres pois nem sempre se sabe se a pessoa \u00e9 casada, ent\u00e3o \u00e9 a forma mais geral.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Como avisar ao outro que pode me chamar pelo nome?<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Agora, veja como transmitir \u00e0 outra pessoa a forma de tratamento que voc\u00ea prefere.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esses padr\u00f5es de frases s\u00e3o bem simples, confira!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Please call me<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #ff0000;\"><b>Please call me traduzindo para o portugu\u00eas seria\u00a0 \u201cPode me chamar de \u201d<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">. Essa estrutura \u00e9 f\u00e1cil e \u00fatil, podendo ser usada tanto no cotidiano quanto em situa\u00e7\u00f5es mais formais.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Sabemos que, em geral, em ambientes de neg\u00f3cios se come\u00e7a com uma forma de tratamento mais formal. Portanto, se voc\u00ea deseja dar liberdade \u00e0 outra pessoa, pode dizer diretamente para te chamar pelo nome.<\/span><\/p>\n<h5><b>My name is Max Chang but please call me Max.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Meu nome \u00e9<\/span><b>Max<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> Chang, mas pode me chamar de<\/span><b>Max<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Go by<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #ff0000;\"><b>Go by\u00a0 significa \u201ctodos me chamam de \u201d<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">. Essa constru\u00e7\u00e3o tem v\u00e1rios usos, mas aqui trataremos apenas do uso relacionado ao nome.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Serve tanto para conversas cotidianas quanto em situa\u00e7\u00f5es formais. Pode ser usada para se apresentar ou apresentar o apelido de uma pessoa famosa. \u00c9 simples e \u00fatil, pena que geralmente n\u00e3o ensinam isso na escola, ent\u00e3o aproveite para decorar.<\/span><\/p>\n<h5><b>I\u2019m Nicholas but I go by Nick.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Meu nome \u00e9 <\/span><b>Nicholas<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, mas pode me chamar de <\/span><b>Nick<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Como chamar o professor?<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Tanto nos Estados Unidos quanto na Inglaterra, a melhor forma de chamar o professor \u00e9\u00a0 <\/span><span style=\"color: #ff0000;\"><b>usar Mr., Ms. ou Mrs. seguido do sobrenome<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No entanto, muitos professores para aproximar-se dos alunos costumam pedir para os chamarem pelo nome.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No Brasil, \u00e9 muito comum usar a forma portugu\u00eas e dizer algo como Teacher, mas isso est\u00e1 incorreto. Claro\u00a0 <\/span><b><span style=\"color: #0000ff;\">Teacher significa \u201cprofessor\u201d, mas para estrangeiros n\u00e3o \u00e9 um t\u00edtulo<\/span><\/b><span style=\"font-weight: 400;\">. Portanto, quando ver Mr. e Ms. em ingl\u00eas pode traduzir como \u201csenhor\/senhora\u201d ou \u201cprofessor(a)\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Uma forma mais espec\u00edfica \u00e9 usar Professor\u00a0 para chamar professores universit\u00e1rios. Se voc\u00ea assistiu Harry Potter, provavelmente lembra disso! Se n\u00e3o, vale a pena assistir!<\/span><\/p>\n<h5><b>Hello, Mr. Grint. How are you?<\/b><br \/>\n<b>Professor Grint<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, como vai hoje?<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Formas de tratamento entre casais<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Agora, veja como casais se chamam entre si.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Em pa\u00edses de l\u00edngua inglesa, os casais normalmente n\u00e3o usam o nome um do outro e sim apelidos carinhosos como: Bae, Babe, etc., que normalmente n\u00e3o s\u00e3o ensinados nas escolas.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Bae \/ Babe<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Essa forma de chamar pode ser entendida como <\/span><span style=\"color: #ff0000;\"><b>uma varia\u00e7\u00e3o de Baby<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Trocando para o portugu\u00eas, significa \u201cmeu amor\u201d ou \u201cbeb\u00ea\u201d.<\/span><\/p>\n<h5><b>I love you, bae.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Eu te amo, meu amor!<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Darling<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 semelhante ao \u201cquerido, querida\u201d em portugu\u00eas, sendo uma forma de apelido mais tradicional.<\/span><\/p>\n<h5><b>Good night, darling.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Boa noite, querido(a).<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Honey<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 outro termo carinhoso muito comum entre casais, <strong><span style=\"color: #ff0000;\">usado tanto por homens quanto mulheres<\/span><\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m de casais, \u00e0s vezes tamb\u00e9m \u00e9 usado por pais para chamar os filhos. O significado literal \u00e9 \u201cmel\u201d, por isso \u00e9 perfeito para pessoas com uma rela\u00e7\u00e3o doce e pr\u00f3xima. Um conceito parecido \u00e9 \u201csugar\u201d, que tamb\u00e9m \u00e9 um apelido comum.<\/span><\/p>\n<h5><b>Honey, what are you reading?<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Querido(a), o que voc\u00ea est\u00e1 lendo?<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Sweetheart<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esse termo provavelmente n\u00e3o \u00e9 estranho para voc\u00ea, por\u00e9m hoje em dia \u00e9 visto como um pouco antiquado.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Em portugu\u00eas \u00e9 \u201cmeu doce\u201d, \u201cdocinho\u201d, apropriado para casais apaixonados.<\/span><\/p>\n<h5><b>I love this picture, sweetheart. You look so cute.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Eu amo essa foto, meu doce. Voc\u00ea est\u00e1 t\u00e3o fofo(a).<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Sweetie<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esse termo basicamente elogia a pessoa como <\/span><span style=\"color: #ff0000;\"><b>\u201cador\u00e1vel\u201d, sendo uma express\u00e3o mais intensa<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">. Tem praticamente o mesmo sentido de sweetheart.<\/span><\/p>\n<h5><b>Sweetie, I love you too.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Querido(a), eu tamb\u00e9m te amo.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Cutie<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">D\u00e1 para perceber que vem do adjetivo cute (\u201cfofo, bonito\u201d).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 parecido com a transforma\u00e7\u00e3o de sweet em sweetie. Antes era usado s\u00f3 para mulheres, mas hoje em dia n\u00e3o h\u00e1 mais essa limita\u00e7\u00e3o. Existe ainda uma varia\u00e7\u00e3o: cutie-pie.<\/span><\/p>\n<h5><b>I agree with you, cutie.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Concordo com voc\u00ea, fofinho(a).<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Trocar por \u201ccutie-pie\u201d mant\u00e9m exatamente o mesmo sentido na frase.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Boo<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A pron\u00fancia \u00e9 \u201cbu\u2014\u201d. Parece o som de vaias em competi\u00e7\u00f5es, mas na verdade \u00e9 <\/span><b>um apelido carinhoso usado entre namorados<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Tamb\u00e9m pode ser usado quando algu\u00e9m se assusta, como uma interjei\u00e7\u00e3o de surpresa. Por isso, dependendo do contexto pode ter diferentes interpreta\u00e7\u00f5es.<\/span><\/p>\n<h5><b>Next time, boo.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Da pr\u00f3xima vez, amor.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Resumo<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Para estrangeiros, a forma de tratamento pode ser mudada conforme o grau de relacionamento, assim como no Brasil<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A forma mais segura \u00e9 sempre come\u00e7ar usando Mr. ou Ms., assim mant\u00e9m-se certa dist\u00e2ncia. Ou perguntar diretamente como a pessoa prefere ser chamada tamb\u00e9m \u00e9 uma op\u00e7\u00e3o.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se quiser estreitar mais o relacionamento, voc\u00ea mesmo pode dar o primeiro passo. Lembre-se: at\u00e9 mesmo um simples tratamento pode mudar muito a impress\u00e3o que voc\u00ea deixa nos outros.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Voc\u00ea j\u00e1 sentiu dificuldade em como se referir a outras pessoas em ingl\u00eas enquanto aprendia o idioma? Afinal, deve-se usar Mr. ou Ms. com o sobrenome para pessoas que n\u00e3o conhecemos bem, ou chamar pelo primeiro nome \u00e9 mais amig\u00e1vel? Decidir isso muitas vezes deixa as pessoas sem saber o que fazer. Nos pa\u00edses de l\u00edngua inglesa, os h\u00e1bitos de tratamento s\u00e3o diferentes dos nossos. Portanto, este artigo abordar\u00e1 essa sociologia dos t\u00edtulos. &nbsp; Posso chamar a pessoa diretamente pelo nome? &nbsp; Em pa\u00edses de l\u00edngua inglesa, muitas vezes \u00e9 comum chamar os outros diretamente pelo nome, e isso pode ser dif\u00edcil de entender para os brasileiros. N\u00e3o apenas estudantes &hellip; <a href=\"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/14420\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":14421,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_locale":"pt_BR","_original_post":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=14420","footnotes":""},"categories":[124,119,120],"tags":[],"class_list":["post-14420","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-apps","category-basic","category-grammar","pt-BR"],"aioseo_notices":[],"views":121,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14420","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=14420"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14420\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":14422,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14420\/revisions\/14422"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/14421"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=14420"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=14420"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=14420"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}